Skip to main content

وَاسْتَبَقَا الْبَابَ وَقَدَّتْ قَمِيْصَهٗ مِنْ دُبُرٍ وَّاَلْفَيَا سَيِّدَهَا لَدَا الْبَابِۗ قَالَتْ مَا جَزَاۤءُ مَنْ اَرَادَ بِاَهْلِكَ سُوْۤءًا اِلَّآ اَنْ يُّسْجَنَ اَوْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( يوسف: ٢٥ )

wa-is'tabaqā
وَٱسْتَبَقَا
And they both raced
و بر یکدیگر سبقت گرفتند
l-bāba
ٱلْبَابَ
(to) the door
درب
waqaddat
وَقَدَّتْ
and she tore
و پاره کرد
qamīṣahu
قَمِيصَهُۥ
his shirt
پیراهنش
min
مِن
from
از
duburin
دُبُرٍ
the back
پشت
wa-alfayā
وَأَلْفَيَا
and they both found
یافتند آن دو
sayyidahā
سَيِّدَهَا
her husband
آقای آن زن
ladā
لَدَا
at
دم در
l-bābi
ٱلْبَابِۚ
the door
دم در
qālat
قَالَتْ
She said
گفت
مَا
"What
چیست
jazāu
جَزَآءُ
(is) the recompense
كيفر
man
مَنْ
(of one) who
کسی که
arāda
أَرَادَ
intended
قصد كرد
bi-ahlika
بِأَهْلِكَ
for your wife
خانواده ات را
sūan
سُوٓءًا
evil
بدي
illā
إِلَّآ
except
مگر
an
أَن
that
که زندانی شود
yus'jana
يُسْجَنَ
he be imprisoned
که زندانی شود
aw
أَوْ
or
يا
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
عذابي
alīmun
أَلِيمٌ
painful?"
دردناك

Wastabaqal baaba wa qaddat qameesahoo min dubu rinw wa alfayaa saiyidahaa ladal baab; qaalat maa jazaaa'u man araada bi ahlika sooo'an illaaa any-yusjana aw azaabun aleem

حسین تاجی گله داری:

و هر‌ دو به طرف در شتافتند، و (همسر عزیز) پیراهن او را از پشت پاره کرد، و (در این هنگام) شوهرش را نزد در یافتند. (آن) زن گفت: «کیفر کسی‌که خواسته باشد به خانوادۀ تو بدی (و خیانت) کند چیست؟، جز اینکه زندان شود، یا عذاب درد‌‌‌‌‌ناکی (ببیند).

English Sahih:

And they both raced to the door, and she tore his shirt from the back, and they found her husband at the door. She said, "What is the recompense of one who intended evil for your wife but that he be imprisoned or a painful punishment?" (Yusuf [12] : 25)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و به‌سوی در با یکدیگر به سبقت پرداختند: یوسف برای اینکه نفسش را نجات دهد، و زن عزیز برای اینکه مانع یوسف از خروج شود، پس پیراهن یوسف را گرفت تا نگذارد خارج شود، آن‌گاه آن را از پشت پاره کرد، و شوهر آن زن را کنار در دیدند، زن عزیز با حیله‌گری به عزیز گفت: - ای عزیز- مجازات کسی‌که قصد انجام فاحشه با همسرت را بکند به‌جز زندان نیست، یا اینکه با عذابی رنج‌آور مجازات می‌شود.