Skip to main content

وَاسْتَبَقَا الْبَابَ وَقَدَّتْ قَمِيْصَهٗ مِنْ دُبُرٍ وَّاَلْفَيَا سَيِّدَهَا لَدَا الْبَابِۗ قَالَتْ مَا جَزَاۤءُ مَنْ اَرَادَ بِاَهْلِكَ سُوْۤءًا اِلَّآ اَنْ يُّسْجَنَ اَوْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( يوسف: ٢٥ )

And they both raced
وَٱسْتَبَقَا
और वो दोनों दौड़े
(to) the door
ٱلْبَابَ
दरवाज़े की तरफ़
and she tore
وَقَدَّتْ
और उस औरत ने फाड़ दी
his shirt
قَمِيصَهُۥ
क़मीज़ उसकी
from
مِن
पीछे से
the back
دُبُرٍ
पीछे से
and they both found
وَأَلْفَيَا
और उन दोनों ने पाया
her husband
سَيِّدَهَا
उसके आक़ा को
at
لَدَا
पास
the door
ٱلْبَابِۚ
दरवाज़े के
She said
قَالَتْ
वो कहने लगी
"What
مَا
क्या
(is) the recompense
جَزَآءُ
बदला हो
(of one) who
مَنْ
उसका जो
intended
أَرَادَ
इरादा करे
for your wife
بِأَهْلِكَ
तेरी घर वाली के साथ
evil
سُوٓءًا
बुराई का
except
إِلَّآ
मगर
that
أَن
कि
he be imprisoned
يُسْجَنَ
वो क़ैद किया जाए
or
أَوْ
या
a punishment
عَذَابٌ
सज़ा (दिया जाए)
painful?"
أَلِيمٌ
दर्दनाक

Waistabaqa albaba waqaddat qameesahu min duburin waalfaya sayyidaha lada albabi qalat ma jazao man arada biahlika sooan illa an yusjana aw 'athabun aleemun (Yūsuf 12:25)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वे दोनों दरवाज़े की ओर झपटे और उस स्त्री ने उसका कुर्ता पीछे से फाड़ डाला। दरवाज़े पर दोनों ने उस स्त्री के पति को उपस्थित पाया। वह बोली, 'जो कोई तुम्हारी घरवाली के साथ बुरा इरादा करे, उसका बदला इसके सिवा और क्या होगा कि उसे बन्दी बनाया जाए या फिर कोई दुखद यातना दी जाए?'

English Sahih:

And they both raced to the door, and she tore his shirt from the back, and they found her husband at the door. She said, "What is the recompense of one who intended evil for your wife but that he be imprisoned or a painful punishment?" ([12] Yusuf : 25)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और दोनों दरवाजे क़ी तरफ झपट पड़े और ज़ुलेख़ा (ने पीछे से उनका कुर्ता पकड़ कर खीचा और) फाड़ डाला और दोनों ने ज़ुलेखा के ख़ाविन्द को दरवाज़े के पास खड़ा पाया ज़ुलेख़ा झट (अपने शौहर से) कहने लगी कि जो तुम्हारी बीबी के साथ बदकारी का इरादा करे उसकी सज़ा इसके सिवा और कुछ नहीं कि या तो कैद कर दिया जाए