Skip to main content

قَالَ اجْعَلْنِيْ عَلٰى خَزَاۤىِٕنِ الْاَرْضِۚ اِنِّيْ حَفِيْظٌ عَلِيْمٌ  ( يوسف: ٥٥ )

qāla
قَالَ
He said
گفت
ij'ʿalnī
ٱجْعَلْنِى
"Appoint me
قرارده مرا
ʿalā
عَلَىٰ
over
بر
khazāini
خَزَآئِنِ
(the) treasuries
گنجینه های اموال و دارایی
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۖ
(of) the land
زمين
innī
إِنِّى
Indeed I
همانا من
ḥafīẓun
حَفِيظٌ
(will be) a guardian
مراقب
ʿalīmun
عَلِيمٌ
knowing"
دانا

Qaalaj 'alnee 'alaa khazaaa'inil ardi innee hafeezun 'aleem

حسین تاجی گله داری:

(یوسف) گفت: «مرا بر (سر‌‌‌‌‌پرستی) خزائن زمین (مصر) قرار بده، که من نگهدارندۀ آگاهم».

English Sahih:

[Joseph] said, "Appoint me over the storehouses of the land. Indeed, I will be a knowing guardian." (Yusuf [12] : 55)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

یوسف علیه السلام به پادشاه گفت: مرا بر نگهداری گنجینه‌های اموال و خوراکی‌های سرزمین مصر بگمار، زیرا من خزانه ‌داری امانت‌دار، و صاحب علم و بصیرت به آنچه به آن گمارده می‌شوم هستم.