Skip to main content

وَكَذٰلِكَ يَجْتَبِيْكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِنْ تَأْوِيْلِ الْاَحَادِيْثِ وَيُتِمُّ نِعْمَتَهٗ عَلَيْكَ وَعَلٰٓى اٰلِ يَعْقُوْبَ كَمَآ اَتَمَّهَا عَلٰٓى اَبَوَيْكَ مِنْ قَبْلُ اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْحٰقَۗ اِنَّ رَبَّكَ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ ࣖ  ( يوسف: ٦ )

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
و اين چنين
yajtabīka
يَجْتَبِيكَ
will choose you
برمی گزیند تو را
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
پروردگار تو
wayuʿallimuka
وَيُعَلِّمُكَ
and will teach you
و یاد می دهد به تو
min
مِن
of
از
tawīli
تَأْوِيلِ
(the) interpretation
تعبیر
l-aḥādīthi
ٱلْأَحَادِيثِ
(of) the narratives
خوابها
wayutimmu
وَيُتِمُّ
and complete
و تمام می کند
niʿ'matahu
نِعْمَتَهُۥ
His Favor
نعمتش
ʿalayka
عَلَيْكَ
on you
بر تو
waʿalā
وَعَلَىٰٓ
and on
و بر
āli
ءَالِ
(the) family
خاندان
yaʿqūba
يَعْقُوبَ
(of) Yaqub
يعقوب
kamā
كَمَآ
as
همان گونه كه
atammahā
أَتَمَّهَا
He completed it
تمام کرد آن را
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
بر
abawayka
أَبَوَيْكَ
your two forefathers
پدر و مادرت
min
مِن
before
از
qablu
قَبْلُ
before
قبل
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
ابراهيم
wa-is'ḥāqa
وَإِسْحَٰقَۚ
and Ishaq
و اسحاق
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
پروردگارت
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
دانا
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise"
حكيم

Wa kazaalika yajtabeeka rabbuka wa yu'allimuka min taaweelil ahaadeesi wa yutimmu ni'matahoo 'alaika wa 'alaaa Aali Ya'qooba kamaaa atammahaa 'alaaa abawaika min qablu Ibraaheema wa Ishaaq; inna Rabbaka 'Aleemun hakeem

حسین تاجی گله داری:

و این گونه پروردگارت تو را بر می‌گزیند، و از تأویل احادیث (= تعبیر خواب‌ها) می‌آموزد، و نعمتش را بر تو و بر آل یعقوب تمام می‌کند، همان گونه که پیش از این بر اجدادت ابراهیم و اسحاق تمام کرد، یقیناً پروردگارت دانای حکیم است».

English Sahih:

And thus will your Lord choose you and teach you the interpretation of narratives [i.e., events or dreams] and complete His favor upon you and upon the family of Jacob, as He completed it upon your fathers before, Abraham and Isaac. Indeed, your Lord is Knowing and Wise." (Yusuf [12] : 6)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و -ای یوسف- همان‌گونه که این خواب را دیدی پروردگارت تو را برمی‌گزیند، و تعبیر خواب را به تو می‌آموزاند، و نعمتش را بر تو با نبوت کامل می‌کند همان‌گونه که پیش از تو نعمتش را بر اَجدادت: ابراهیم و اسحاق کامل کرد، به‌راستی‌که پروردگارت از آفرینش خویش آگاه، و در تدبیر خویش بسیار داناست.