۞ لَقَدْ كَانَ فِيْ يُوْسُفَ وَاِخْوَتِهٖٓ اٰيٰتٌ لِّلسَّاۤىِٕلِيْنَ ( يوسف: ٧ )
laqad
لَّقَدْ
Certainly
بيترديد
wa-ikh'watihi
وَإِخْوَتِهِۦٓ
and his brothers
و برادرانش
āyātun
ءَايَٰتٌ
signs
عبرتها
lilssāilīna
لِّلسَّآئِلِينَ
for those who ask
برای سؤال کنندگان
Laqad kaana fee Yoosufa wa ikhwatiheee Aayaatul lissaaa'ileen
حسین تاجی گله داری:
بیشک در (داستان) یوسف و برادرانش برای سوال کنندهگان نشانهها و (عبرتها) است.
English Sahih:
Certainly were there in Joseph and his brothers signs for those who ask, [such as] (Yusuf [12] : 7)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
همانا در خبر یوسف علیه السلام و برادرانش پند و اندرزهایی است برای کسانیکه از اخبار آنها میپرسند.
2 Islamhouse
به راستی که در [داستان] یوسف و برادرانش، برای پُرسشگران [دربارۀ یوسف، عبرتها و] نشانههاست.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 12:9 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
در داستان يوسف و برادرانش براى آنان كه از آن پرسيدهاند عبرتهاست
5 Abolfazl Bahrampour
به راستى در ماجراى يوسف و برادرانش براى سؤال كنندگان عبرتهاست
6 Baha Oddin Khorramshahi
به راستی در داستان یوسف و برادرانش برای پرسندگان عبرتهاست
7 Hussain Ansarian
بی تردید [در داستان] یوسف و برادرانش نشانه هایی [از ربوبیّت، رحمت و لطف خدا] برای مردم کنجکاو است
8 Mahdi Elahi Ghomshei
همانا در حکایت یوسف و برادرانش برای دانش طلبان و اهل تحقیق عبرت و حکمت بسیار مندرج است
9 Mohammad Kazem Moezzi
همانا در یوسف و برادرانش آیتهائی است برای پرسشکنندگان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
به راستى در [سرگذشتِ] يوسف و برادرانش براى پُرسندگان عبرتهاست
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
بهراستی و درستی در (سرگذشت) یوسف و برادرانش برای پرسندگان نشانههایی بودهاست
12 Mohsen Gharaati
بىتردید در [داستان] یوسف و برادرانش، نشانهها [و عبرتها]یى براى اهل [تحقیق و] پرسش است
13 Mostafa Khorramdel
در (سرگذشت) یوسف و برادرانش دلائل و نشانههائی (بر قدرت خدا و مرحمت او به بندگان باایمانش) است برای کسانی که پرسندگان (و مشتاقان آگاهی) از آن میباشند
14 Naser Makarem Shirazi
در (داستان) یوسف و برادرانش، نشانهها (ی هدایت) برای سؤالکنندگان بود
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
براستى در [سرگذشتِ] يوسف و برادرانش نشانهها- نشانههاى قدرت و حكمت خداوند يا هدايت- و عبرتها براى پرسندگان است
- القرآن الكريم - يوسف١٢ :٧
Yusuf12:7