قَالُوْا نَفْقِدُ صُوَاعَ الْمَلِكِ وَلِمَنْ جَاۤءَ بِهٖ حِمْلُ بَعِيْرٍ وَّاَنَا۠ بِهٖ زَعِيْمٌ ( يوسف: ٧٢ )
qālū
قَالُوا۟
They said
گفتند
nafqidu
نَفْقِدُ
"We are missing
گم کرده ایم
ṣuwāʿa
صُوَاعَ
(the) cup
پیمانه گندم و جو
l-maliki
ٱلْمَلِكِ
(of) the king
شاه
waliman
وَلِمَن
And for (one) who
و برای کسی که
jāa
جَآءَ
brings
بیاورد
bihi
بِهِۦ
it
آن را
ḥim'lu
حِمْلُ
(is) a load
بار
baʿīrin
بَعِيرٍ
(of) a camel
یک شتر
wa-anā
وَأَنَا۠
and I
و من
bihi
بِهِۦ
for it
به آن
zaʿīmun
زَعِيمٌ
(is) responsible"
ضامن
Qaaloo nafqidu suwaa'al maliki wa liman jaaa'a bihee himlu ba'eerinw wa ana bihee za'eem
حسین تاجی گله داری:
گفتند: «پیمانۀ پادشاه را گم کردهایم، و هر کس آن را بیاورد یک بار شتر (جایزه) دارد، و من ضامن این (وعده) هستم.
English Sahih:
They said, "We are missing the measure of the king. And for he who produces it is [the reward of] a camel's load, and I am responsible for it." (Yusuf [12] : 72)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
منادی و یاران همراهش به برادران یوسف گفتند: پیمانۀ پادشاه که با آن پیمانه میکند از ما گم شده است، و هرکس پیمانۀ پادشاه را قبل از بازرسی بیاورد یک «جُعل» یعنی بار یک شتر جایزه دارد، و من این جایزه را برایش ضمانت میکنم.