و کسانیکه آنچه را الله به پیوستن آن فرمان داده؛ پیوند میدهند، و از پروردگارشان میترسند، و از سختی حساب بیم دارند.
English Sahih:
And those who join that which Allah has ordered to be joined and fear their Lord and are afraid of the evil of [their] account, (Ar-Ra'd [13] : 21)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و آنها هستند که تمام پیوندهای خویشاوندی را که الله به پیوستن آن فرمان داده است برقرار میکنند، و چنان از پروردگارشان میترسند که آنها را به اجرای اوامر و اجتناب از نواهی او تعالی وامیدارد، و میترسند که الله آنها را بر تمام گناهانی که کسب کردهاند مورد محاسبه قرار دهد، زیرا هرکس به دقت مورد حسابرسی قرار گیرد هلاک خواهد شد.
2 Islamhouse
و كسانى كه هر آنچه را الله به پیوند کردنِ آن فرمان داده است مىپیوندند [= صلۀ رحِم برقرار میکنند] و از پروردگارشان مىترسند و از سختیِ حساب میهراسند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 13:24 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
آنان كه آنچه را خدا به پيوستن آن فرمان داده پيوند مىدهند و از پروردگارشان مىترسند و از سختىِ بازخواست خداوند بيمناكند
5 Abolfazl Bahrampour
و كسانى كه هر آنچه را خداوند به پيوستن آن فرمان داده مىپيوندند و از پروردگارشان مىترسند و از بدى حساب بيم دارند
6 Baha Oddin Khorramshahi
و کسانی که هر چه خداوند به پیوند کردن آن فرمان داده است، میپیوندند و از پروردگارشان میترسند، و از حساب سخت و سنگین میهراسند
7 Hussain Ansarian
و آنچه را خدا به پیوند آن فرمان داده پیوند، می دهند و از [عظمت و جلال] پروردگارشان همواره در هراسند و از حساب سخت و دشوار بیم دارند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و هم به آنچه خدا امر به پیوند آن کرده (مانند صله رحم و محبت اهل ایمان و علم) میپیوندند و از خدای خود میترسند و از سختی هنگام حساب میاندیشند
9 Mohammad Kazem Moezzi
و آنان که پیوند کنند آنچه را خدا فرموده است که پیوند شود و بترسند پروردگار خویش را و بترسند از زشتی حساب
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و آنان كه آنچه را خدا به پيوستنش فرمان داده مىپيوندند و از پروردگارشان مىترسند و از سختى حساب بيم دارند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و کسانی که آنچه را خدا به پیوستنش فرمان داده میپیوندند و از پروردگارشان میهراسند و از بدی [:سختی] حساب بیم دارند
12 Mohsen Gharaati
و کسانى که آنچه را خداوند به پیوند با آن فرمان داده، پیوند مىدهند و در برابر پروردگارشان [خشوع و] هراس دارند و از سختى حساب مىترسند
13 Mostafa Khorramdel
و کسانی که برقرار میدارند پیوندهائی را که خدا به حفظ آنها دستور داده است، (از قبیل: رابطهی انسان با آفریننده جهان، پیوند انسان با جامعهی انسانیّت، و رابطهی او با همنوعان به ویژه خویشان و نزدیکان) و از پروردگارشان میترسند و از محاسبهی بدی (که در قیامت به سبب گناهان داشته باشند) هراسناک میباشند
14 Naser Makarem Shirazi
و آنها که پیوندهایی را که خدا دستور به برقراری آن داده، برقرار میدارند؛ و از پروردگارشان میترسند؛ و از بدی حساب (روز قیامت) بیم دارند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و آنان كه آنچه را خداى فرموده است كه بپيوندند مىپيوندند و از پروردگارشان مىترسند و از بدى حساب بيمناكند