Skip to main content

وَالَّذِيْنَ يَنْقُضُوْنَ عَهْدَ اللّٰهِ مِنْ ۢ بَعْدِ مِيْثَاقِهٖ وَيَقْطَعُوْنَ مَآ اَمَرَ اللّٰهُ بِهٖٓ اَنْ يُّوْصَلَ وَيُفْسِدُوْنَ فِى الْاَرْضِۙ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوْۤءُ الدَّارِ   ( الرعد: ٢٥ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
و كساني كه
yanquḍūna
يَنقُضُونَ
break
مي‌شكنند
ʿahda
عَهْدَ
the covenant
پيمان
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
min
مِنۢ
from
از
baʿdi
بَعْدِ
after
بعد
mīthāqihi
مِيثَٰقِهِۦ
contracting it
محكم كردن آن
wayaqṭaʿūna
وَيَقْطَعُونَ
and sever
و قطع مي‌كنند
مَآ
what
آن چه
amara
أَمَرَ
(has been) commanded
امر كرد
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
خداوند
bihi
بِهِۦٓ
for it
به آن
an
أَن
to
كه
yūṣala
يُوصَلَ
be joined
وصل شود
wayuf'sidūna
وَيُفْسِدُونَ
and spread corruption
و فساد مي‌كنند
فِى
in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۙ
the earth
زمین
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
آنان
lahumu
لَهُمُ
for them
براي ايشان
l-laʿnatu
ٱللَّعْنَةُ
(is) the curse
لعنت
walahum
وَلَهُمْ
and for them
و براي ايشان
sūu
سُوٓءُ
(is) an evil
بدفرجامی سای آخرت
l-dāri
ٱلدَّارِ
home
بدفرجامی سای آخرت

Wallazeena yanqudoona 'Ahdal laahi mim ba'di meesaaqihee wa yaqta'oona maaa amaral laahu biheee ai yoosala wa yufsidoona fil ardi ulaaa'ika lahumul la'natu wa lahum sooo'ud daar

حسین تاجی گله داری:

و کسانی‌که پیمان الله را پس از استوار کردنش می‌شکنند، و آنچه را که الله به پیوستن آن فرمان داده؛ قطع می‌کنند، و در زمین فساد می‌نمایند، لعنت برای آن‌هاست، و برای آن‌ها سختی (و بدی) آن سرای (آخرت) است.

English Sahih:

But those who break the covenant of Allah after contracting it and sever that which Allah has ordered to be joined and spread corruption on earth – for them is the curse, and they will have the worst home. (Ar-Ra'd [13] : 25)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و کسانی‌که پیمان الله را پس از انعقاد آن می‌شکنند، و پیوندهای خویشاوندی را که الله به برقراری آن فرمان داده است قطع می‌کنند، اینها جدا شدگان و بدبختان هستند که از رحمت الله رانده شده‌اند، و سرانجامِ بدی که جهنم است دارند.