Skip to main content

وَالَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يَفْرَحُوْنَ بِمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ وَمِنَ الْاَحْزَابِ مَنْ يُّنْكِرُ بَعْضَهٗ ۗ قُلْ اِنَّمَآ اُمِرْتُ اَنْ اَعْبُدَ اللّٰهَ وَلَآ اُشْرِكَ بِهٖ ۗاِلَيْهِ اَدْعُوْا وَاِلَيْهِ مَاٰبِ   ( الرعد: ٣٦ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those (to) whom
و كساني كه
ātaynāhumu
ءَاتَيْنَٰهُمُ
We have given them
به آن‌ها داديم
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
كتاب
yafraḥūna
يَفْرَحُونَ
rejoice
شادماني مي‌كنند
bimā
بِمَآ
at what
به آن چه
unzila
أُنزِلَ
has been revealed
نازل شد
ilayka
إِلَيْكَۖ
to you
به سوی تو
wamina
وَمِنَ
but among
و از
l-aḥzābi
ٱلْأَحْزَابِ
the groups
گروه ها
man
مَن
(those) who
کسی که
yunkiru
يُنكِرُ
deny
انکار می کند
baʿḍahu
بَعْضَهُۥۚ
a part of it
بخشی از آن را
qul
قُلْ
Say
بگو
innamā
إِنَّمَآ
"Only
جز اين نيست كه
umir'tu
أُمِرْتُ
I have been commanded
دستور یافتم
an
أَنْ
that
كه
aʿbuda
أَعْبُدَ
I worship
پرستش کنم
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
walā
وَلَآ
and not
و شرک نیاورم
ush'rika
أُشْرِكَ
I associate partners
و شرک نیاورم
bihi
بِهِۦٓۚ
with Him
به آن
ilayhi
إِلَيْهِ
To Him
به سوي او
adʿū
أَدْعُوا۟
I call
دعوت می کنم
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
و به سوي او
maābi
مَـَٔابِ
(is) my return"
بازگشت من

Wallazeena aatainaa humul Kitaaba yafrahoona bimaa unzila ilaika wa minal Ahzaabi mai yunkiru ba'dah; qul innamaa umirtu an a'budal laaha wa laaa ushrika bih; ilaihi ad'oo wa ilaihi maab

حسین تاجی گله داری:

و کسانی‌که به آن‌ها کتاب (آسمانی) دادیم، از آنچه بر تو نازل شده، خوشحال می‌شوند، و از احزاب (و گروه‌ها) کسانی هستند که قسمتی از آن را انکار می‌کنند، (ای پیامبر!) بگو: «من مأمورم که «الله» را بپرستم، و به او شرک نیاورم، و تنها به سوی او دعوت می‌کنم، و بازگشت من به سوی اوست».

English Sahih:

And [the believers among] those to whom We have given the [previous] Scripture rejoice at what has been revealed to you, [O Muhammad], but among the [opposing] factions are those who deny part of it [i.e., the Quran]. Say, "I have only been commanded to worship Allah and not associate [anything] with Him. To Him I invite, and to Him is my return." (Ar-Ra'd [13] : 36)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و - ای رسول- یهودیانی که تورات را به آنها داده‌ایم، و مسیحیانی که انجیل را به آنها داده‌ایم، به آنچه که بر تو نازل شده است به‌سبب موافقت آن با بخشی از آنچه که بر آنها نازل شده است شادمانند، و از گروه‌های یهود و نصاری کسانی هستند که بخشی از آنچه را که بر تو نازل شده است و با هوس‌های‌شان یا با آنچه که با تبدیل و تحریف آن را توصیف می‌کنند سازگاری ندارد انکار می‌کنند. - ای رسول- به آنها بگو: همانا الله به من فرمان داده که فقط او را عبادت کنم، و دیگران را با او شریک نگردانم، فقط او را در دعا می‌خوانم و غیر او را نمی‌خوانم، و بازگشت من فقط به‌سوی اوست، و تورات و انجیل نیز به همین هدف آمده است.