Skip to main content

وَالَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يَفْرَحُوْنَ بِمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ وَمِنَ الْاَحْزَابِ مَنْ يُّنْكِرُ بَعْضَهٗ ۗ قُلْ اِنَّمَآ اُمِرْتُ اَنْ اَعْبُدَ اللّٰهَ وَلَآ اُشْرِكَ بِهٖ ۗاِلَيْهِ اَدْعُوْا وَاِلَيْهِ مَاٰبِ   ( الرعد: ٣٦ )

And those (to) whom
وَٱلَّذِينَ
ve kimseler
We have given them
ءَاتَيْنَٰهُمُ
verdiğimiz
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
Kitap
rejoice
يَفْرَحُونَ
sevinirler
at what has been revealed
بِمَآ أُنزِلَ
indirilene
to you
إِلَيْكَۖ
sana
but among
وَمِنَ
fakat (vardır)
the groups
ٱلْأَحْزَابِ
kabilelerden
(those) who
مَن
kimseler
deny
يُنكِرُ
inkar eden(ler)
a part of it
بَعْضَهُۥۚ
onun bir kısmını
Say
قُلْ
de ki
"Only
إِنَّمَآ
yalnız
I have been commanded
أُمِرْتُ
bana emredildi
that I worship
أَنْ أَعْبُدَ
kulluk etmem
Allah
ٱللَّهَ
Allah'a
and not
وَلَآ
ve
I associate partners
أُشْرِكَ
ortak koşmamam
with Him
بِهِۦٓۚ
O'na
To Him
إِلَيْهِ
O'na
I call
أَدْعُوا۟
da'vet ederim
and to Him
وَإِلَيْهِ
ve O'nadır
(is) my return"
مَـَٔابِ
dönüşüm

velleẕîne âteynâhümü-lkitâbe yefraḥûne bimâ ünzile ileyke vemine-l'aḥzâbi mey yünkiru ba`ḍah. ḳul innemâ ümirtü en a`büde-llâhe velâ üşrike bih. ileyhi ed`û veileyhi meâb. (ar-Raʿd 13:36)

Diyanet Isleri:

Kendilerine kitap verdiklerimiz, sana indirilenden memnun olurlar. Karşı guruplar içinde ise, onun bir kısmını inkar edenler vardır. De ki: "Ben ancak Allah'a kulluk etmekle ve O'na asla ortak koşmamakla emrolundum. Hepinizi ancak O'na çağırıyorum vedönüşüm O'nadır."

English Sahih:

And [the believers among] those to whom We have given the [previous] Scripture rejoice at what has been revealed to you, [O Muhammad], but among the [opposing] factions are those who deny part of it [i.e., the Quran]. Say, "I have only been commanded to worship Allah and not associate [anything] with Him. To Him I invite, and to Him is my return." ([13] Ar-Ra'd : 36)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Kendilerine kitap verdiğimiz kimseler, sana indirilen şeyden dolayı sevinirler ve bölükler içinde onun bir kısmını inkar edenler de var. De ki: Bana, Allah'a kulluk etmem ve ona şirk koşmamam emredildi. Ona davet etmedeyim, sonucu dönüp varacağım yerde onun tapısıdır.