Skip to main content

وَكَذٰلِكَ اَنْزَلْنٰهُ حُكْمًا عَرَبِيًّاۗ وَلَىِٕنِ اتَّبَعْتَ اَهْوَاۤءَهُمْ بَعْدَمَا جَاۤءَكَ مِنَ الْعِلْمِۙ مَا لَكَ مِنَ اللّٰهِ مِنْ وَّلِيٍّ وَّلَا وَاقٍ ࣖ   ( الرعد: ٣٧ )

And thus
وَكَذَٰلِكَ
ve işte
We have revealed it
أَنزَلْنَٰهُ
biz onu indirdik
(to be) a judgment of authority
حُكْمًا
bir hüküm olarak
(in) Arabic
عَرَبِيًّاۚ
arapça
And if
وَلَئِنِ
ve eğer
you follow
ٱتَّبَعْتَ
uyarsan
their desires
أَهْوَآءَهُم
onların keyiflerine
after what
بَعْدَمَا
sonra
came to you
جَآءَكَ
sana gelen
of the knowledge
مِنَ ٱلْعِلْمِ
ilimden
not
مَا
artık yoktur
for you
لَكَ
senin için
against Allah
مِنَ ٱللَّهِ
Allah'tan
any
مِن
hiçbir
protector
وَلِىٍّ
dost
and not
وَلَا
ne de
defender
وَاقٍ
bir koruyucu

vekeẕâlike enzelnâhü ḥukmen `arabiyyâ. veleini-tteba`te ehvâehüm ba`de mâ câeke mine-l`ilmi mâ leke mine-llâhi miv veliyyiv velâ vâḳ. (ar-Raʿd 13:37)

Diyanet Isleri:

Böylece Biz Kuran'ı Arapça bir hüküm ve hikmet olarak indirdik. Sana ilim geldikten sonra onların heveslerine uyarsan, and olsun ki, Allah katında sana bir dost ve seni koruyan çıkmaz.

English Sahih:

And thus We have revealed it as an Arabic legislation. And if you should follow their inclinations after what has come to you of knowledge, you would not have against Allah any ally or any protector. ([13] Ar-Ra'd : 37)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İşte böylece ona Arapça bir hükümdür indirdik. Sence bilindikten sonra tutar da onların dileklerine uyarsan Allah'a karşı ne bir dost bulunur sana, ne de seni ondan koruyacak biri.