Skip to main content

وَفِى الْاَرْضِ قِطَعٌ مُّتَجٰوِرٰتٌ وَّجَنّٰتٌ مِّنْ اَعْنَابٍ وَّزَرْعٌ وَّنَخِيْلٌ صِنْوَانٌ وَّغَيْرُ صِنْوَانٍ يُّسْقٰى بِمَاۤءٍ وَّاحِدٍۙ وَّنُفَضِّلُ بَعْضَهَا عَلٰى بَعْضٍ فِى الْاُكُلِۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ  ( الرعد: ٤ )

wafī
وَفِى
And in
و در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمين
qiṭaʿun
قِطَعٌ
are tracks
قطعه های مختلف زمین
mutajāwirātun
مُّتَجَٰوِرَٰتٌ
neighboring
قطعه های مختلف زمین
wajannātun
وَجَنَّٰتٌ
and gardens
و باغ‌ها
min
مِّنْ
of
از
aʿnābin
أَعْنَٰبٍ
grapevines
انگورها
wazarʿun
وَزَرْعٌ
and crops
و کشت
wanakhīlun
وَنَخِيلٌ
and date-palms
و درختان خرما
ṣin'wānun
صِنْوَانٌ
trees (growing) from a single root
یک ریشه
waghayru
وَغَيْرُ
and not
و غیر
ṣin'wānin
صِنْوَانٍ
trees (growing) from a single root
یک ریشه
yus'qā
يُسْقَىٰ
watered
آبیاری می گردد
bimāin
بِمَآءٍ
with water
به یک آب
wāḥidin
وَٰحِدٍ
one
به یک آب
wanufaḍḍilu
وَنُفَضِّلُ
but We cause to exceed
و برتری می دهیم
baʿḍahā
بَعْضَهَا
some of them
بعضی آن را
ʿalā
عَلَىٰ
over
بر
baʿḍin
بَعْضٍ
others
بعضي ديگر
فِى
in
در
l-ukuli
ٱلْأُكُلِۚ
the fruit
میوه و خوراکی
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
فِى
in
در
dhālika
ذَٰلِكَ
that
اين
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
قطعاً نشانه‌هايي
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
براي گروهي
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
who use reason
مي‌انديشند

Wa fil ardi qita'um muta jaawiraatunw wa jannaatum min a'naabinw wa zar'unw wa nakheelun sinwaanunw wa ghairu sinwaaniny yusqaa bimaaa'inw waahid; wa nufaddilu ba'dahaa 'alaa ba'din fil-ukul; inna fee zaalika la aayaatil liqawminy ya'qiloon

حسین تاجی گله داری:

و در زمین قطعه‌های (گوناگون) کنارهم (قرار دارد) و باغ‌هایی از انگور و کشتزار و نخل‌های که گاه از یک بن می‌رویند و گاهی از چند بن، (در صورتی) که از یک آب سیراب می‌شوند، و (با این حال) میوۀ بعضی از آن‌ها را بعضی (دیگر) برتری دادیم، بدون شک در این (امور) نشانه‌ها (و عبرت‌ها) است برای گروهی که خرد می‌ورزند.

English Sahih:

And within the land are neighboring plots and gardens of grapevines and crops and palm trees, [growing] several from a root or otherwise, watered with one water; but We make some of them exceed others in [quality of] fruit. Indeed in that are signs for a people who reason. (Ar-Ra'd [13] : 4)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و در زمین قطعاتی نزدیک به هم، و باغ‌هایی از انگور، و کشتزارها، و درختان خرمایی از یک ریشه، و درختان خرمایی با ریشه‌هایی جدا از یکدیگر وجود دارد، این باغ‌ها و کشتزارها با یک آب سیراب می‌شوند، و با وجود اینکه در کنار یکدیگر قرار دارند و از یک آب سیراب می‌گردند بعضی از آنها را بر بعضی دیگر در طعم و سایر فواید برتری می‌دهیم، به‌راستی‌که در این موارد دلایل و برهان‌هایی است برای مردمی که می‌اندیشند؛ چون آنها هستند که از آن پند می‌گیرند.