Skip to main content

۞ وَاِنْ تَعْجَبْ فَعَجَبٌ قَوْلُهُمْ ءَاِذَا كُنَّا تُرَابًا ءَاِنَّا لَفِيْ خَلْقٍ جَدِيْدٍ ەۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِرَبِّهِمْۚ وَاُولٰۤىِٕكَ الْاَغْلٰلُ فِيْٓ اَعْنَاقِهِمْۚ وَاُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ  ( الرعد: ٥ )

wa-in
وَإِن
And if
و اگر
taʿjab
تَعْجَبْ
you (are) astonished
تعجب می کنی
faʿajabun
فَعَجَبٌ
then astonishing
پس شگفت آوراست
qawluhum
قَوْلُهُمْ
(is) their saying
سخن آنها
a-idhā
أَءِذَا
"When
آیا وقتی که
kunnā
كُنَّا
we are
بوديم
turāban
تُرَٰبًا
dust
خاک
a-innā
أَءِنَّا
will we
آیا براستی ما
lafī
لَفِى
(be) indeed in
قطعاً در
khalqin
خَلْقٍ
a creation
آفرینش
jadīdin
جَدِيدٍۗ
new?"
نو
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
آنان
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones who
كساني كه
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
كفر ورزيدند
birabbihim
بِرَبِّهِمْۖ
in their Lord
به پروردگارشان
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those
و آنان
l-aghlālu
ٱلْأَغْلَٰلُ
the iron chains
زنجیرها
فِىٓ
(will be) in
در
aʿnāqihim
أَعْنَاقِهِمْۖ
their necks
گردن هایشان
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
those
و آنان
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
اهل
l-nāri
ٱلنَّارِۖ
(of) the Fire
آتش
hum
هُمْ
they
ايشان
fīhā
فِيهَا
in it
در آن جا
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever
جاويدان

Wa in ta'jab fa'ajabun qawluhm 'a-izaa kunna turaaban 'a-inna lafee khalqin jadeed; ulaaa 'ikal lazeena kafaroo bi Rabbihim wa ulaaa'ikal aghlaalu feee a'naaqihim wa ulaa'ika Ashaabun Naari hum feehaa khaalidoon

حسین تاجی گله داری:

و (ای پیامبر!) اگر (از ایمان نیاوردن کفار) تعجب می‌کنی، پس سخن آنان عجیب (تر) است، که (می‌گویند:) «آیا هنگامی‌که (مردیم و) خاک شدیم (بار دیگر زنده می‌شویم و) به آفرینش نوینی باز می‌گردیم؟!» اینان کسانی هستند که به پروردگار‌شان کافر شده‌اند، و اینان غل‌ها (و زنجیرها) در گردن‌هایشان است، و اینان اهل آتش (جهنم)اند، و جاودانه درآن خواهند ماند.

English Sahih:

And if you are astonished, [O Muhammad] – then astonishing is their saying, "When we are dust, will we indeed be [brought] into a new creation?" Those are the ones who have disbelieved in their Lord, and those will have shackles upon their necks, and those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally. (Ar-Ra'd [13] : 5)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و -ای رسول- اگر از چیزی تعجب می‌کنی، سزاوارترین مورد برای اینکه از آن تعجب کنی تکذیب رستاخیز از سوی آنها، و این سخن‌شان برای استدلال بر انکار رستاخیز است که می‌گویند: آیا وقتی‌که مردیم و خاک و استخوان‌هایی مرده و پوسیده شدیم، دوباره برانگیخته می‌شویم و زنده بازمی‌گردیم؟! اینها که منکر رستاخیزِ پس از مرگ هستند، کسانی هستند که به پروردگارش کفر ورزیده‌اند پس قدرت او تعالی بر برانگیختن مردگان را انکار کرده‌اند، و اینها هستند که در روز قیامت زنجیرهایی از آتش در گردن‌های‌شان قرار می‌گیرد، و اینها ساکنان جهنم هستند، که برای همیشه در آن می‌مانند، به‌گونه‌ای که فنا نمی‌شوند، و عذاب‌شان قطع نمی‌گردد.