Skip to main content

وَمَا لَنَآ اَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى اللّٰهِ وَقَدْ هَدٰىنَا سُبُلَنَاۗ وَلَنَصْبِرَنَّ عَلٰى مَآ اٰذَيْتُمُوْنَاۗ وَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُوْنَ ࣖ   ( ابراهيم: ١٢ )

wamā
وَمَا
And what
و ما را چه شده است
lanā
لَنَآ
(is) for us
و ما را چه شده است
allā
أَلَّا
that not
این که توکل نکنیم
natawakkala
نَتَوَكَّلَ
we put our trust
این که توکل نکنیم
ʿalā
عَلَى
upon
بر
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
waqad
وَقَدْ
while certainly
در حالي كه
hadānā
هَدَىٰنَا
He has guided us
هدایت کرد ما را
subulanā
سُبُلَنَاۚ
to our ways?
راه هایمان
walanaṣbiranna
وَلَنَصْبِرَنَّ
And surely we will bear with patience
و البته حتماً صبر می کنیم
ʿalā
عَلَىٰ
on
بر
مَآ
what
آن چه
ādhaytumūnā
ءَاذَيْتُمُونَاۚ
harm you may cause us
آزارمان دادید
waʿalā
وَعَلَى
And upon
و بر
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
falyatawakkali
فَلْيَتَوَكَّلِ
so let put (their) trust
پس بايد توكل كنند
l-mutawakilūna
ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
the ones who put (their) trust"
اهل توکل

Wa maa lanaa allaa natawakkala 'alal laahi wa qad hadaanaa subulanaa; wa lanasbiranna 'alaa maaa aazaitumoonaa; wa 'alal laahi falyatawakkalil mutawakkiloon

حسین تاجی گله داری:

و ما را چه شده است که بر الله توکل نکنیم، در حالی‌که ما را به راه‌های (سعادت بخش) مان هدایت فرموده است؟! و مسلماً ما بر آزارهای که به ما می‌رسانید صبر خواهیم کرد، (و رسالت خود را خواهیم رساند) و توکل‌کنندگان باید تنها بر الله توکل کنند».

English Sahih:

And why should we not rely upon Allah while He has guided us to our [good] ways. And we will surely be patient against whatever harm you should cause us. And upon Allah let those who would rely [indeed] rely." (Ibrahim [14] : 12)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و چه مانع و چه عذری میان ما و توکل بر او حایل می‌شود؟ درحالی‌که ما را به راست‌ترین و آشکارترین راه‌ها راهنمایی کرده است، و باید در برابر تکذیب و مسخره‌ای که شما با آن به ما آزار می‌رسانید شکیبایی کنیم، و توکل‌ کنندگان در تمام کارهای‌شان فقط بر الله توکل می‌کنند.