Skip to main content

وَمَا لَنَآ اَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى اللّٰهِ وَقَدْ هَدٰىنَا سُبُلَنَاۗ وَلَنَصْبِرَنَّ عَلٰى مَآ اٰذَيْتُمُوْنَاۗ وَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُوْنَ ࣖ   ( ابراهيم: ١٢ )

And what
وَمَا
И что
(is) for us
لَنَآ
нам
that not
أَلَّا
чтобы не
we put our trust
نَتَوَكَّلَ
полагались мы
upon
عَلَى
на
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха,
while certainly
وَقَدْ
ибо уже
He has guided us
هَدَىٰنَا
Он повел нас
to our ways?
سُبُلَنَاۚ
нашими путями
And surely we will bear with patience
وَلَنَصْبِرَنَّ
И мы непременно будем терпеть
on
عَلَىٰ
над
what
مَآ
тем, что
harm you may cause us
ءَاذَيْتُمُونَاۚ
вы причиняете нам обиду
And upon
وَعَلَى
и на
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
so let put (their) trust
فَلْيَتَوَكَّلِ
пусть полагаются
the ones who put (their) trust"
ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
уповающие

Wa Mā Lanā 'Allā Natawakkala `Alaá Allāhi Wa Qad Hadānā Subulanā Wa Lanaşbiranna `Alaá Mā 'Ādhaytumūnā Wa `Alaá Allāhi Falyatawakkal Al-Mutawakkilūna. (ʾIbrāhīm 14:12)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Отчего же нам не уповать на Аллаха, если Он повел нас нашими путями? Мы непременно стерпим причиняемые вами мучения. Пусть же уповающие уповают только на Аллаха!».

English Sahih:

And why should we not rely upon Allah while He has guided us to our [good] ways. And we will surely be patient against whatever harm you should cause us. And upon Allah let those who would rely [indeed] rely." ([14] Ibrahim : 12)

1 Abu Adel

И почему нам не полагаться на Аллаха, раз Он повел нас нашими путями (к спасению от Его наказания) (следуя положениям Его Закона)? И мы, непременно и обязательно, будем терпеть то, чем вы нам причиняете обиду [ваши слова,...]. И пусть (только) на Аллаха полагаются (во всех своих делах) уповающие [твердо надеются на Его помощь и поддержку]!»