تُؤْتِيْٓ اُكُلَهَا كُلَّ حِيْنٍ ۢبِاِذْنِ رَبِّهَاۗ وَيَضْرِبُ اللّٰهُ الْاَمْثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَ ( ابراهيم: ٢٥ )
tu'tī
تُؤْتِىٓ
Giving
می دهد
ukulahā
أُكُلَهَا
its fruit
ميوههايش
kulla
كُلَّ
all
هر
ḥīnin
حِينٍۭ
time
زمانی
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by the permission
به اذن
rabbihā
رَبِّهَاۗ
of its Lord
پروردگارش
wayaḍribu
وَيَضْرِبُ
And Allah sets forth
و خدا مثل ها می زند
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah sets forth
و خدا مثل ها می زند
l-amthāla
ٱلْأَمْثَالَ
the examples
و خدا مثل ها می زند
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for mankind
برای مردم
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
شايد (كه) آنان
yatadhakkarūna
يَتَذَكَّرُونَ
remember
يادآور شوند
Tu'teee ukulahaa kulla heenim bi izni Rabbihaa; wa yadribul laahul amsaala linnaasi la'allahum yatazak karoon
حسین تاجی گله داری:
هر زمان (و فصلی) میوۀ خود را به فرمان پروردگارش میدهد، و الله برای (هدایت) مردم مثلها میزند، باشد که متذکر شوند (و پند گیرند).
English Sahih:
It produces its fruit all the time, by permission of its Lord. And Allah presents examples for the people that perhaps they will be reminded. (Ibrahim [14] : 25)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
این درخت پاکیزه به فرمان پروردگار خویش میوۀ پاکش را در هر زمان میدهد، و الله مثالها را برای مردم میزند امید است که پند بگیرند.