Skip to main content

هٰذَا بَلٰغٌ لِّلنَّاسِ وَلِيُنْذَرُوْا بِهٖ وَلِيَعْلَمُوْٓا اَنَّمَا هُوَ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ وَّلِيَذَّكَّرَ اُولُوا الْاَلْبَابِ ࣖ   ( ابراهيم: ٥٢ )

hādhā
هَٰذَا
This
اين
balāghun
بَلَٰغٌ
(is) a Message
پیام
lilnnāsi
لِّلنَّاسِ
for the mankind
برای مردم
waliyundharū
وَلِيُنذَرُوا۟
that they may be warned
و تا بیم داده شوند
bihi
بِهِۦ
with it
به آن
waliyaʿlamū
وَلِيَعْلَمُوٓا۟
and that they may know
و تا بدانند
annamā
أَنَّمَا
that only
آن چه
huwa
هُوَ
He
او
ilāhun
إِلَٰهٌ
(is) One God
معبود
wāḥidun
وَٰحِدٌ
(is) One God
یگانه
waliyadhakkara
وَلِيَذَّكَّرَ
and that may take heed
و تا پند گیرد
ulū
أُو۟لُوا۟
men
صاحبان
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
(of) understanding
عقل های خالص

Haaza balaaghul linnaasi wa liyunzaroo bihee wa liya'lamooo annamaa Huwa Illaahunw Waahidunw wa liyaz zakkara ulul albaab

حسین تاجی گله داری:

این (قرآن) پیامی برای مردم است، و تا بدان هشدار یابند، و تا بدانند که او معبودی یکتاست، و تا خردمندان پندگیرند.

English Sahih:

This [Quran] is notification for the people that they may be warned thereby and that they may know that He is but one God and that those of understanding will be reminded. (Ibrahim [14] : 52)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

این قرآن نازل ‌شده بر محمد صلی الله علیه وسلم، اعلامی است از جانب الله به‌سوی مردم، و به این هدف تا از تهدید سختی که در آن وجود دارد بترسند، و تا بدانند که معبود برحق، فقط الله است تا او را عبادت کنند و هیچ‌کس را با او شریک نگردانند، و تا اینکه صاحبان عقل سلیم با آن پند و عبرت بگیرند؛ زیرا آنها هستند که از پندها و عبرت‌ها بهره می‌برند.