لَوْمَا تَأْتِيْنَا بِالْمَلٰۤىِٕكَةِ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ ( الحجر: ٧ )
law
لَّوْ
Why
چرا
mā
مَا
not
نمی آوری برای ما
tatīnā
تَأْتِينَا
you bring to us
نمی آوری برای ما
bil-malāikati
بِٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
the Angels
فرشتگان
in
إِن
if
اگر
kunta
كُنتَ
you are
بودي
mina
مِنَ
of
از
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful?"
راستگویان
Law maa taateenaa bil malaaa'ikati in kunta minas saadiqeen
حسین تاجی گله داری:
اگر از راستگویانی چرا فرشتگان را برای ما نمیآوری؟».
English Sahih:
Why do you not bring us the angels, if you should be among the truthful?" (Al-Hijr [15] : 7)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
چرا فرشتگان را نزد ما نمیآوری تا برایت گواهی دهند، یا نابودی ما را بهسبب کفرمان نمیخواهی!