بیگمان در این (سر گذشت) نشانههای برای هوشیاران است.
English Sahih:
Indeed in that are signs for those who discern. (Al-Hijr [15] : 75)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
به تحقیق که در نابودی قوم لوط، نشانههایی برای تأمل کنندگان است.
2 Islamhouse
به یقین، در این [كیفر،] براى هوشیاران عبرتهاست.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 15:77 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
در اين عبرتهاست براى پژوهندگان
5 Abolfazl Bahrampour
به يقين، در اين [كيفر] براى هوشياران عبرتهاست
6 Baha Oddin Khorramshahi
در این امر برای اشارتدانان مایههای عبرت است
7 Hussain Ansarian
قطعاً در این [سرگذشت اَسفبار و حادثه عبرت آموز] نشانه هایی [از قدرت خدا و خواری و رسوایی مجرمان] برای هوشمندان [که جستجوگر علل حوادث اند] وجود دارد
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و در این عذاب هوشمندان را عبرت و بصیرت بسیار است
9 Mohammad Kazem Moezzi
همانا در این است آیتهائی برای هوشمندان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
به يقين، در اين [كيفر] براى هوشياران عبرتهاست
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
بیگمان در این (کیفر) برای پذیرندگان (حق) نشانههایی است
12 Mohsen Gharaati
همانا در این [سرگذشت]، براى اشارتفهمان و تیزبینان، نشانههایى روشن است
13 Mostafa Khorramdel
بیگمان در این (بلائی که بر سر قوم لوط آمد) نشانههائی برای افراد هوشمند موجود است (که از این آثار میتوانند عمق واقعه را دریابند و بدانند که هر گروه فاسد دیگری دستخوش چنین بلائی میگردد)
14 Naser Makarem Shirazi
در این (سرگذشت عبرتانگیز)، نشانههایی است برای هوشیاران
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
هر آينه در اين [داستان] هوشمندان را نشانهها و عبرتهاست