فَوَرَبِّكَ لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ اَجْمَعِيْنَۙ ( الحجر: ٩٢ )
fawarabbika
فَوَرَبِّكَ
So by your Lord
پس سوگند به پروردگارت
lanasalannahum
لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ
surely We will question them
البته حتما بازخواست می کنیم از آنها
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all
همگي
Fawa Rabbika lanas'a lannahum ajma'een
حسین تاجی گله داری:
پس سوگند به پروردگارت، قطعاً (در قیامت) از همه آنها سوال خواهیم کرد.
English Sahih:
So by your Lord, We will surely question them all (Al-Hijr [15] : 92)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
- ای رسول- به پروردگارت سوگند که روز قیامت از تمام کسانیکه قرآن را بخشبخش کردند خواهیم پرسید.
2 Islamhouse
سوگند به پروردگارت، قطعاً [در قیامت] از همۀ آنان سؤال خواهیم کرد،
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 15:99 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
به پروردگارت سوگند كه همه را بازخواست كنيم،
5 Abolfazl Bahrampour
پس سوگند به پروردگارت كه همه آنها را بازخواست خواهيم كرد
6 Baha Oddin Khorramshahi
سوگند به پروردگارت که از همگی آنان خواهیم پرسید
7 Hussain Ansarian
به پروردگارت سوگند، قطعاً از همه آنان بازخواست می کنیم
8 Mahdi Elahi Ghomshei
قسم به خدای تو که از همه آنها سخت مؤاخذه خواهیم کرد
9 Mohammad Kazem Moezzi
پس سوگند به پروردگارت همانا بپرسیمشان همگی
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
پس سوگند به پروردگارت كه از همه آنان خواهيم پرسيد،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
پس سوگند به پروردگارت از همهی آنان بیگمان بازخواست میکنیم؛
12 Mohsen Gharaati
پس به پروردگارت سوگند، ما از همه آنان بازخواست خواهیم کرد،
13 Mostafa Khorramdel
به پروردگارت سوگند! که حتماً (در روز رستاخیز از آنچه در دنیا مردمان انجام میدهند) از جملگی ایشان پرسوجو خواهیم کرد
14 Naser Makarem Shirazi
به پروردگارت سوگند، (در قیامت) از همه آنها سؤال خواهیم کرد
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
به پروردگارت سوگند كه همگيشان را بازخواست مىكنيم،
- القرآن الكريم - الحجر١٥ :٩٢
Al-Hijr15:92