اِنَّا كَفَيْنٰكَ الْمُسْتَهْزِءِيْنَۙ ( الحجر: ٩٥ )
innā
إِنَّا
Indeed We
همانا ما
kafaynāka
كَفَيْنَٰكَ
[We] are sufficient for you
حمایت و حفاظت می کنیم
l-mus'tahziīna
ٱلْمُسْتَهْزِءِينَ
(against) the mockers
استهزاکنندگان
Innaa kafainaakal mustahzi'een
حسین تاجی گله داری:
بیگمان ما (شر) مسخره کنندگان را از تو دفع خواهیم کرد.
English Sahih:
Indeed, We are sufficient for you against the mockers (Al-Hijr [15] : 95)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و از آنها نترس، زیرا نیرنگ مسخره کنندگان از پیشوایان کفر قریش را از تو برطرف خواهیم کرد.
2 Islamhouse
بیتردید، ما [شرّ] مسخرهکنندگان را از تو دور میکنیم.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 15:99 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
ما مسخرهكنندگان را از تو باز مىداريم؛
5 Abolfazl Bahrampour
ما شرّ مسخره كنندگان را از تو دور مىسازيم
6 Baha Oddin Khorramshahi
ما تو را از [شر] ریشخندکنندگان کفایت [و حمایت] میکنیم
7 Hussain Ansarian
که ما [شرّ] استهزا کنندگان را از تو بازداشته ایم
8 Mahdi Elahi Ghomshei
همانا ما تو را از شر استهزا کنندگان محفوظ نمودیم
9 Mohammad Kazem Moezzi
همانا ما نگهداشتیمت از استهزاءکنندگان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
كه ما [شر] ريشخندگران را از تو برطرف خواهيم كرد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
بیچون ما (شرّ) مسخرهکنندگان را از تو کفایت کردیم [:باز داشتیم]
12 Mohsen Gharaati
همانا ما [شرّ] استهزاکنندگان را از تو بازداشتهایم
13 Mostafa Khorramdel
ما تو را از (کید و مکر و اذیّت و آزار) استهزاء کنندگان مصون و محفوظ میداریم
14 Naser Makarem Shirazi
ما شرّ استهزاکنندگان را از تو دفع خواهیم کرد؛
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
هر آينه ما تو را از استهزا كنندگان كفايت كرديم
- القرآن الكريم - الحجر١٥ :٩٥
Al-Hijr15:95