Skip to main content

اِنَّا كَفَيْنٰكَ الْمُسْتَهْزِءِيْنَۙ

Indeed We
إِنَّا
بیشک ہم
[We] are sufficient for you
كَفَيْنَٰكَ
کافی ہیں ہم آپ کو
(against) the mockers
ٱلْمُسْتَهْزِءِينَ
مذاق اڑانے والوں سے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

تمہاری طرف سے ہم اُن مذاق اڑانے والوں کی خبر لینے کے لیے کافی ہیں

English Sahih:

Indeed, We are sufficient for you against the mockers

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

تمہاری طرف سے ہم اُن مذاق اڑانے والوں کی خبر لینے کے لیے کافی ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

بیشک ان ہنسنے والوں پر ہم تمہیں کفا یت کرتے ہیں

احمد علی Ahmed Ali

بے شک ہم تیری طرف سے ٹھٹھا کرنے والوں کے لیے کافی ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

آپ سے جو لوگ مسخرا پن کرتے ہیں ان کی سزا کے لئے ہم کافی ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

ہم تمہیں ان لوگوں (کے شر) سے بچانے کے لیے جو تم سے استہزاء کرتے ہیں کافی ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

آپ سے جو لوگ مسخراپن کرتے ہیں ان کی سزا کے لیے ہم کافی ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

جو آپ کا مذاق اڑاتے ہیں ہم ان کے لئے کافی ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

ہم ان استہزائ کرنے والوں کے لئے کافی ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

بیشک مذاق کرنے والوں (کو انجام تک پہنچانے) کے لئے ہم آپ کو کافی ہیں،