Skip to main content

وَاِذَا بَدَّلْنَآ اٰيَةً مَّكَانَ اٰيَةٍ ۙوَّاللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَالُوْٓا اِنَّمَآ اَنْتَ مُفْتَرٍۗ بَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ   ( النحل: ١٠١ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
و هنگامي كه
baddalnā
بَدَّلْنَآ
We substitute
تغییر دادیم
āyatan
ءَايَةً
a Verse
حکمی
makāna
مَّكَانَ
(in) place
(به) جاي
āyatin
ءَايَةٍۙ
(of) a Verse
حکمی
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah -
و خداوند
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
دانا تر
bimā
بِمَا
of what
به آن چه
yunazzilu
يُنَزِّلُ
He sends down
نازل می کند
qālū
قَالُوٓا۟
they say
گفتند
innamā
إِنَّمَآ
"Only
جز اين نيست كه
anta
أَنتَ
you
تو
muf'tarin
مُفْتَرٍۭۚ
(are) an inventor"
دروغباف
bal
بَلْ
Nay
بلكه
aktharuhum
أَكْثَرُهُمْ
most of them
بيشترشان
لَا
(do) not
نمي‌دانند
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
نمي‌دانند

Wa izaa baddalnaaa Aayatam makaana Aayatinw wal laahu a'lamu bimaa yunazzilu qaalooo innamaa anta muftar; bal aksaruhum laa ya'lamoon

حسین تاجی گله داری:

و هنگامی‌که آیه‌ای را به جای آیۀ دیگر جایگزین (= نسخ) کنیم - و الله به آنچه که نازل می‌کند، داناتر است - (آن‌ها) گویند: «بی‌گمان تو افترا زنی» (هرگز چنین نیست) بلکه بیشتر آن‌ها نمی‌دانند.

English Sahih:

And when We substitute a verse in place of a verse – and Allah is most knowing of what He sends down – they say, "You, [O Muhammad], are but an inventor [of lies]." But most of them do not know. (An-Nahl [16] : 101)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و چون حکم آیه‌ای از قرآن را با آیه‌ای دیگر نسخ کنیم- و الله داناتر است به آنچه که از قرآن به‌سبب حکمتی نسخ می‌شود، و به آنچه که از قرآن نسخ نمی‌شود بسیار داناست- می‌گویند: - ای محمد- تو فقط دروغگویی هستی که بر الله دروغ می‌بندی، بلکه بیشتر آنها نمی‌دانند که نسخ فقط به‌سبب حکمتی الهی و فراگیر است.