Skip to main content

فَكُلُوْا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ حَلٰلًا طَيِّبًاۖ وَّاشْكُرُوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ اِنْ كُنْتُمْ اِيَّاهُ تَعْبُدُوْنَ   ( النحل: ١١٤ )

fakulū
فَكُلُوا۟
So eat
پس بخوريد
mimmā
مِمَّا
of what
از آن چه
razaqakumu
رَزَقَكُمُ
Allah has provided you
روزی داد به شما
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has provided you
خداوند
ḥalālan
حَلَٰلًا
lawful
حلال
ṭayyiban
طَيِّبًا
and good
پاكيزه
wa-ush'kurū
وَٱشْكُرُوا۟
And be grateful
و شكر كنيد
niʿ'mata
نِعْمَتَ
(for the) Favor
نعمت
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
in
إِن
if
اگر
kuntum
كُنتُمْ
[you]
فقط او را
iyyāhu
إِيَّاهُ
Him Alone
فقط او را
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
you worship
می پرستید

Fakuloo mimmaa razaqa kumul laahu halaalan taiyibanw washkuroo ni'matal laahi in kuntum iyyaahu ta'budoon

حسین تاجی گله داری:

پس از آنچه که الله به شما روزی داده است؛ حلال (و) پاکیزه بخورید، و شکر و نعمت الله را بجای می‌آورید، اگر او را می‌پرستید.

English Sahih:

Then eat of what Allah has provided for you [which is] lawful and good. And be grateful for the favor of Allah, if it is [indeed] Him that you worship. (An-Nahl [16] : 114)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس -ای بندگان- از آنچه الله سبحانه به شما روزی داده است آنچه را که حلال است و خوردنش برای‌تان لذت‌بخش است بخورید، و شکر نعمت‌های الله را که بر شما ارزانی داشته است با اقرار به این نعمت‌ها برای الله و صرف کردن آن‌ در راه رضایت او تعالی به جای آورید، اگر فقط او را عبادت می‌کنید و به او شرک نمی‌ورزید.