Skip to main content

اَمْوَاتٌ غَيْرُ اَحْيَاۤءٍ ۗوَمَا يَشْعُرُوْنَۙ اَيَّانَ يُبْعَثُوْنَ ࣖ   ( النحل: ٢١ )

amwātun
أَمْوَٰتٌ
(They are) dead
مردگان
ghayru
غَيْرُ
not alive
غير
aḥyāin
أَحْيَآءٍۖ
not alive
زندگان
wamā
وَمَا
And not
در حالي كه نمي‌فهمند
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
they perceive
در حالي كه نمي‌فهمند
ayyāna
أَيَّانَ
when
چه زمانی
yub'ʿathūna
يُبْعَثُونَ
they will be resurrected
بر انگیخته می شوند

Amwaatun ghairu ahyaaa'inw wa maa yash'uroona aiyaana yub'asoon

حسین تاجی گله داری:

(آن‌ها) مرد‌گانی هستند غیر زنده، و نمی‌دانند در چه زمانی برانگیخته می‌شوند.

English Sahih:

They are [in fact] dead, not alive, and they do not perceive when they will be resurrected. (An-Nahl [16] : 21)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و افزون بر اینکه خود عبادتگزاران‌شان به دست خویش آنها را ساخته‌اند، جماداتی بدون روح و بدون علم هستند، چنان‌که نمی‌دانند چه زمانی همراه عبادتگزاران‌شان در روز قیامت برانگیخته می‌شوند؛ تا همراه آنها در آتش جهنم افکنده شوند.