Skip to main content

جَنّٰتُ عَدْنٍ يَّدْخُلُوْنَهَا تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ لَهُمْ فِيْهَا مَا يَشَاۤءُوْنَ ۗ كَذٰلِكَ يَجْزِى اللّٰهُ الْمُتَّقِيْنَۙ  ( النحل: ٣١ )

jannātu
جَنَّٰتُ
Gardens
بهشت های
ʿadnin
عَدْنٍ
(of) Eden
جاودان
yadkhulūnahā
يَدْخُلُونَهَا
which they will enter
وارد آن می شوند
tajrī
تَجْرِى
flows
جاری می شود
min
مِن
from
از
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath them
زير آن
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
the rivers
نهرها
lahum
لَهُمْ
For them
به آنان
fīhā
فِيهَا
therein
در آن جا
مَا
(will be) whatever
آن چه
yashāūna
يَشَآءُونَۚ
they wish
می خواهند
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
اين چنين
yajzī
يَجْزِى
Allah rewards
جزا می دهد
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah rewards
خداوند
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
پرهيزكاران

Jannaatu 'Adniny yadkhuloonahaa tajree min tahtihal anhaaru lahum feehaa maa yashaaa'oon; kazaalika yajzil laahul muttaqeen

حسین تاجی گله داری:

باغ‌هایی (از بهشت) جاویدان است، که به آن در آیند، نهرها از زیر (درختان) آن جاری است، در آنجا هر چه بخواهند برایشان (مهیا) است، این گونه الله پرهیزگاران را پاداش می‌دهد.

English Sahih:

Gardens of perpetual residence, which they will enter, beneath which rivers flow. They will have therein whatever they wish. Thus does Allah reward the righteous – (An-Nahl [16] : 31)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

بهشت‌های جاویدان و آرامی که از زیر کاخ‌ها و درختان‌شان رودها جاری است که در آنها وارد می‌شوند، و خوردنی‌ها و نوشیدنی‌ها و سایر چیزهایی که می‌خواهند در این بهشت‌ها برای‌شان مُهَیّا است، مانند این پاداش که پرهیزگاران امت محمد صلی الله علیه وسلم به آن پاداش داده می‌شوند، پرهیزگاران امت‌های پیشین نیز جزا داده می‌شوند.