Skip to main content

لِلَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ مَثَلُ السَّوْءِۚ وَلِلّٰهِ الْمَثَلُ الْاَعْلٰىۗ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ࣖ  ( النحل: ٦٠ )

lilladhīna
لِلَّذِينَ
For those who
براي كساني كه
لَا
(do) not
ایمان نمی آورند
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
ایمان نمی آورند
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
به آخرت
mathalu
مَثَلُ
(is) a similitude
وصف، صفت
l-sawi
ٱلسَّوْءِۖ
(of) the evil
زشت
walillahi
وَلِلَّهِ
and for Allah
و براي خداوند
l-mathalu
ٱلْمَثَلُ
(is) the similitude
وصف
l-aʿlā
ٱلْأَعْلَىٰۚ
the Highest
بهترین
wahuwa
وَهُوَ
And He
و او
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
شكست ناپذير
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
All-Wise
حكيم

Lillazeena laa yu'minoona bil Aakhirati masalus saw'i wa lillaahil masalul a'laa; wa Huwal 'Azeezul Hakeem

حسین تاجی گله داری:

برای کسانی‌که به (سرای) آخرت ایمان ندارند، مثل (و صفت) بد است. و برای الله صفت برتر (و عالی) است، و او پیروزمند حکیم است.

English Sahih:

For those who do not believe in the Hereafter is the description [i.e., an attribute] of evil; and for Allah is the highest attribute. And He is Exalted in Might, the Wise. (An-Nahl [16] : 60)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

صفت بد نیاز به فرزند و جهل و کفر برای کافران است که به آخرت ایمان نمی‌آورند، و صفات نیکوی والای جلال و کمال و ثروت و علم از آنِ الله است، و او سبحانه در فرمانروایی خویش ذات شکست‌ناپذیری است که هیچ‌کس بر او چیره نمی‌گردد، و در آفرینش و تدبیر و تشریعش بسیار داناست.