Skip to main content

لِلَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ مَثَلُ السَّوْءِۚ وَلِلّٰهِ الْمَثَلُ الْاَعْلٰىۗ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ࣖ  ( النحل: ٦٠ )

For those who
لِلَّذِينَ
उन लोगों के लिए जो
(do) not
لَا
नहीं वो ईमान लाते
believe
يُؤْمِنُونَ
नहीं वो ईमान लाते
in the Hereafter
بِٱلْءَاخِرَةِ
आख़िरत पर
(is) a similitude
مَثَلُ
मिसाल है
(of) the evil
ٱلسَّوْءِۖ
बुरी
and for Allah
وَلِلَّهِ
और अल्लाह के लिए
(is) the similitude
ٱلْمَثَلُ
मिसाल है
the Highest
ٱلْأَعْلَىٰۚ
आला
And He
وَهُوَ
और वो
(is) the All-Mighty
ٱلْعَزِيزُ
बहुत ज़बरदस्त है
All-Wise
ٱلْحَكِيمُ
ख़ूब हिक्मत वाला है

Lillatheena la yuminoona bialakhirati mathalu alssawi walillahi almathalu ala'la wahuwa al'azeezu alhakeemu (an-Naḥl 16:60)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जो लोग आख़िरत को नहीं मानते बुरी मिसाल है उनकी। रहा अल्लाह, तो उसकी मिसाल अत्यन्त उच्च है। वह तो प्रभुत्वशाली, तत्वदर्शी है

English Sahih:

For those who do not believe in the Hereafter is the description [i.e., an attribute] of evil; and for Allah is the highest attribute. And He is Exalted in Might, the Wise. ([16] An-Nahl : 60)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

बुरी (बुरी) बातें तो उन्हीं लोगों के लिए ज्यादा मुनासिब हैं जो आख़िरत का यक़ीन नहीं रखते और ख़ुदा की शान के लायक़ तो आला सिफते (बहुत बड़ी अच्छाइया) हैं और वही तो ग़ालिब है