Skip to main content

يَتَوٰرٰى مِنَ الْقَوْمِ مِنْ سُوْۤءِ مَا بُشِّرَ بِهٖۗ اَيُمْسِكُهٗ عَلٰى هُوْنٍ اَمْ يَدُسُّهٗ فِى التُّرَابِۗ اَلَا سَاۤءَ مَا يَحْكُمُوْنَ   ( النحل: ٥٩ )

He hides himself
يَتَوَٰرَىٰ
वो छुपता है
from
مِنَ
क़ौम से
the people
ٱلْقَوْمِ
क़ौम से
(because) of
مِن
बसबब आर के
the evil
سُوٓءِ
बसबब आर के
of what
مَا
जो
he has been given good news
بُشِّرَ
वो ख़ुश ख़बरी दिया गया
about
بِهِۦٓۚ
जिसकी
Should he keep it
أَيُمْسِكُهُۥ
क्या वो रोके रखे उसे
in
عَلَىٰ
साथ ज़िल्लत के
humiliation
هُونٍ
साथ ज़िल्लत के
or
أَمْ
या
bury it
يَدُسُّهُۥ
वो दबा दे उसे
in
فِى
मिट्टी में
the dust?
ٱلتُّرَابِۗ
मिट्टी में
Unquestionably
أَلَا
ख़बरदार
evil
سَآءَ
कितना बुरा है
(is) what
مَا
जो
they decide
يَحْكُمُونَ
वो फ़ैसला करते हैं

Yatawara mina alqawmi min sooi ma bushshira bihi ayumsikuhu 'ala hoonin am yadussuhu fee altturabi ala saa ma yahkumoona (an-Naḥl 16:59)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जो शुभ सूचना उसे दी गई वह (उसकी दृष्टि में) ऐसी बुराई की बात हुई जो उसके कारण वह लोगों से छिपता फिरता है कि अपमान सहन करके उसे रहने दे या उसे मिट्टी में दबा दे। देखो, कितना बुरा फ़ैसला है जो वे करते है!

English Sahih:

He hides himself from the people because of the ill of which he has been informed. Should he keep it in humiliation or bury it in the ground? Unquestionably, evil is what they decide. ([16] An-Nahl : 59)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और वह ज़हर का सा घूँट पीकर रह जाता है (बेटी की) जिसकी खुशखबरी दी गई है अपनी क़ौम के लोगों से छिपा फिरता है (और सोचता है) कि क्या इसको ज़िल्लत उठाके ज़िन्दा रहने दे या (ज़िन्दा ही) इसको ज़मीन में गाड़ दे-देखो तुम लोग किस क़दर बुरा एहकाम (हुक्म) लगाते हैं