Skip to main content

وَاِذَا بُشِّرَ اَحَدُهُمْ بِالْاُنْثٰى ظَلَّ وَجْهُهٗ مُسْوَدًّا وَّهُوَ كَظِيْمٌۚ   ( النحل: ٥٨ )

And when
وَإِذَا
और जब
is given good news
بُشِّرَ
ख़ुशख़बरी दी जाती है
(to) one of them
أَحَدُهُم
उनमें से किसी एक को
of a female
بِٱلْأُنثَىٰ
लड़की की
turns
ظَلَّ
होजाता है
his face
وَجْهُهُۥ
चेहरा उसका
dark
مُسْوَدًّا
स्याह
and he
وَهُوَ
और वो
suppresses grief
كَظِيمٌ
सख़्त ग़मगीन होता है

Waitha bushshira ahaduhum bialontha thalla wajhuhu muswaddan wahuwa katheemun (an-Naḥl 16:58)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और जब उनमें से किसी को बेटी की शुभ सूचना मिलती है तो उसके चहरे पर कलौंस छा जाती है और वह घुटा-घुटा रहता है

English Sahih:

And when one of them is informed of [the birth of] a female, his face becomes dark, and he suppresses grief. ([16] An-Nahl : 58)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और अपने लिए (बेटे) जो मरग़ूब (दिल पसन्द) हैं और जब उसमें से किसी एक को लड़की पैदा होने की जो खुशख़बरी दीजिए रंज के मारे मुँह काला हो जाता है