Skip to main content

وَاِذَا بُشِّرَ اَحَدُهُمْ بِالْاُنْثٰى ظَلَّ وَجْهُهٗ مُسْوَدًّا وَّهُوَ كَظِيْمٌۚ   ( النحل: ٥٨ )

And when
وَإِذَا
Wenn
is given good news
بُشِّرَ
die frohe Botschaft mitgeteilt wird
(to) one of them
أَحَدُهُم
einem von ihnen
of a female
بِٱلْأُنثَىٰ
von einem Mädchen,
turns
ظَلَّ
wird
his face
وَجْهُهُۥ
sein Gesicht
dark
مُسْوَدًّا
finster
and he
وَهُوَ
und er
suppresses grief
كَظِيمٌ
(ist) ein Groll-zurückhalter.

Wa 'Idhā Bushshira 'Aĥaduhum Bil-'Unthaá Žalla Wajhuhu Muswaddāan Wa Huwa Kažīmun. (an-Naḥl 16:58)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wenn einem von ihnen die frohe Botschaft (von der Geburt) eines Mädchens verkündet wird, bleibt sein Gesicht finster, und er hält (seinen Grimm) zurück. ([16] an-Nahl (Die Bienen) : 58)

English Sahih:

And when one of them is informed of [the birth of] a female, his face becomes dark, and he suppresses grief. ([16] An-Nahl : 58)

1 Amir Zaidan

Und wenn jemandem von ihnen die frohe Nachricht über (die Geburt) einer Weiblichen überbracht wurde, blieb sein Gesicht verfinstert, während er voller Groll ist.