Skip to main content

مَنْ عَمِلَ صَالِحًا مِّنْ ذَكَرٍ اَوْ اُنْثٰى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْيِيَنَّهٗ حَيٰوةً طَيِّبَةًۚ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ اَجْرَهُمْ بِاَحْسَنِ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( النحل: ٩٧ )

man
مَنْ
Whoever
کسی که
ʿamila
عَمِلَ
does
انجام داد
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteous deeds
(كار) شايسته
min
مِّن
whether
از
dhakarin
ذَكَرٍ
male
مرد
aw
أَوْ
or
يا
unthā
أُنثَىٰ
female
زن
wahuwa
وَهُوَ
while he
و او
mu'minun
مُؤْمِنٌ
(is) a believer
با ايمان
falanuḥ'yiyannahu
فَلَنُحْيِيَنَّهُۥ
then surely We will give him life
پس البته حتماً او را زنده می کنیم
ḥayatan
حَيَوٰةً
a life
زندگی
ṭayyibatan
طَيِّبَةًۖ
good
پاکیزه ای
walanajziyannahum
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
and We will pay them
و البته حتماً پاداش می دهیم آنها را
ajrahum
أَجْرَهُم
their reward
اجرشان را
bi-aḥsani
بِأَحْسَنِ
to (the) best
به بهترین
مَا
of what
آن چه
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
انجام مي‌دادند
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
انجام مي‌دادند

Man 'amila saaliham min zakarin aw unsaa wa huwa mu'minun falanuhyiyannahoo hayaatan taiiyibatanw wa lanajzi yannnahum ajrahum bi ahsani maa kaanoo ya'maloon

حسین تاجی گله داری:

هر کسی‌که کار شایسته‌ای انجام دهد، (خواه) مرد باشد یا زن، در حالی‌که مؤمن است، او را به حیاتی پاک زنده می‌داریم، و مسلماً پاداش‌شان را به (حسب) بهترین اعمالی که انجام می‌دادند؛ به آن‌ها می‌دهیم.

English Sahih:

Whoever does righteousness, whether male or female, while he is a believer – We will surely cause him to live a good life, and We will surely give them their reward [in the Hereafter] according to the best of what they used to do. (An-Nahl [16] : 97)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

هر مرد و زنی که عمل صالحی موافق شریعت انجام دهد، و به الله ایمان داشته باشد؛ به‌طور قطع در زندگی دنیا او را حیاتی خوش با رضایت به حکم الله و قناعت و توفیق به طاعات می‌بخشیم، و در آخرت پاداش آنها را به بهتر از اعمال صالحی که در دنیا انجام می‌دادند جزا می‌دهیم.