Skip to main content

فَاِذَا قَرَأْتَ الْقُرْاٰنَ فَاسْتَعِذْ بِاللّٰهِ مِنَ الشَّيْطٰنِ الرَّجِيْمِ   ( النحل: ٩٨ )

fa-idhā
فَإِذَا
So when
پس هنگامي كه
qarata
قَرَأْتَ
you recite
خواندی
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
قرآن
fa-is'taʿidh
فَٱسْتَعِذْ
seek refuge
پس پناه ببر
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
به خداوند
mina
مِنَ
from
از
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِ
the Shaitaan
شيطان
l-rajīmi
ٱلرَّجِيمِ
the accursed
رانده شده

Fa izaa qara tal Quraana fasta'iz billaahi minashh Shai taanir rajeem

حسین تاجی گله داری:

پس هنگامی‌که قرآن می‌خوانی، از (شر) شیطان رانده شده، به الله پناه ببر.

English Sahih:

So when you recite the Quran, [first] seek refuge in Allah from Satan, the expelled [from His mercy]. (An-Nahl [16] : 98)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس -ای مؤمن- هرگاه خواستی قرآن بخوانی از الله بخواه که تو را از وسوسه‌های شیطانِ رانده ‌شده از رحمت الله، پناه دهد.