Skip to main content

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسٰى تِسْعَ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍ فَسْـَٔلْ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اِذْ جَاۤءَهُمْ فَقَالَ لَهٗ فِرْعَوْنُ اِنِّيْ لَاَظُنُّكَ يٰمُوْسٰى مَسْحُوْرًا   ( الإسراء: ١٠١ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
و بي‌ترديد
ātaynā
ءَاتَيْنَا
We had given
داديم
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
موسي
tis'ʿa
تِسْعَ
nine
نه
āyātin
ءَايَٰتٍۭ
Signs
معجزات
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍۖ
clear
آشکار ها
fasal
فَسْـَٔلْ
so ask
پس بپرس
banī
بَنِىٓ
(the) Children of Israel
فرزندان
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(the) Children of Israel
اسرائيل (حضرت يعقوب)
idh
إِذْ
when
هنگامي كه
jāahum
جَآءَهُمْ
he came to them
آمد (نزد) آنها
faqāla
فَقَالَ
then said
پس گفت
lahu
لَهُۥ
to him
به او
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
Firaun
فرعون
innī
إِنِّى
"Indeed, I
همانا من
la-aẓunnuka
لَأَظُنُّكَ
[I] think you
می پندارم تو را
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰ
O Musa!
موسي
masḥūran
مَسْحُورًا
(you are) bewitched"
سحر شده

Wa laqad aatainaa Moosaa tis'a Aayaatim baiyinaatin fas'al Baneee Israaa'eela iz jaaa'ahum faqaala lahoo Fir'awnu inee la azunnuka yaa Moosaa mas hooraa

حسین تاجی گله داری:

و به راستی (ما) به موسی نُه معجزۀ روشن دادیم، پس (ای پیامبر) از بنی اسرائیل بپرس، آن زمان که (موسی) به سوی آنان آمد، فرعون به او گفت: «ای موسی، گمان می‌کنم تو سحر شده‌ای».

English Sahih:

And We had certainly given Moses nine evident signs, so ask the Children of Israel [about] when he came to them and Pharaoh said to him, "Indeed I think, O Moses, that you are affected by magic." (Al-Isra [17] : 101)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و به تحقیق برای موسی نُه دلیل آشکار که به صدق رسالتش گواهی می‌داد عطا کردیم، یعنی عصا و دست و خشکسالی، و کمبود در میوه‌ها و طوفان و ملخ و کنه و قورباغه‌ها و خون؛ پس - ای رسول- از یهود بپرس آن‌گاه که موسی علیه السلام این آیات را برای پیشنیان آنها آورد، و فرعون به او گفت: - ای موسی- به تحقیق که تو را مردی سحرشده می‌پندارم، زیرا امور شگفتی آورده‌ای.