قَالَ اذْهَبْ فَمَنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ فَاِنَّ جَهَنَّمَ جَزَاۤؤُكُمْ جَزَاۤءً مَّوْفُوْرًا ( الإسراء: ٦٣ )
qāla
قَالَ
He said
گفت
idh'hab
ٱذْهَبْ
"Go
برو
faman
فَمَن
and whoever
پس هر كس
tabiʿaka
تَبِعَكَ
follows you
پیروی کند از تو
min'hum
مِنْهُمْ
among them
از آنها
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
پس همانا
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
جهنّم
jazāukum
جَزَآؤُكُمْ
(is) your recompense -
سزایتان
jazāan
جَزَآءً
a recompense
سزایی
mawfūran
مَّوْفُورًا
ample
به طور کامل، فراوان
Qaalaz hab faman tabi'aka minhum fa inna Jahannama jazaaa'ukum jazaaa'am mawfooraa
حسین تاجی گله داری:
(الله) فرمود: «برو، پس هر کس از آنان، از تو پیروی کند، بیتردید جهنم کیفر شماست، که کیفری کامل (و فراوان) است،
English Sahih:
[Allah] said, "Go, for whoever of them follows you, indeed Hell will be the recompense of [all of] you – an ample recompense. (Al-Isra [17] : 63)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پروردگارش به او گفت: تو و هرکس که از تو اطاعت کند بروید، که جهنم جزای تو و جزای آنها است، جزایی کامل و کافی در برابر اعمالتان.