Skip to main content
قَالَ
Сказал Он;
ٱذْهَبْ
«Уходи!
فَمَن
А кто
تَبِعَكَ
последует за тобой
مِنْهُمْ
из них,
فَإِنَّ
то, поистине,
جَهَنَّمَ
Геенна –
جَزَآؤُكُمْ
ваше воздаяние,
جَزَآءً
воздаянием
مَّوْفُورًا
полным!

Кулиев (Elmir Kuliev):

Аллах сказал: «Ступай! И если кто последует за тобой, то Геенна будет для вас воздаянием, полным воздаянием.

1 Абу Адель | Abu Adel

Сказал Он [Аллах] (Иблису): «Уходи! А кто последует за тобой из них [из потомков Адама], то, поистине, Геенна [Ад] (будет) вашим воздаянием, воздаянием полным!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Он сказал: "Пойди прочь! Кто из них последует за тобой - вам геенна будет воздаянием, будет обильным воздаянием.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Сказал Он: "Уходи! А кто последует за тобой из них, то, поистине, геенна - ваше наказание, наказание полное!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Аллах] повелел: "Ступай прочь! Тем, кто последует за тобой, [и тебе] сполна воздается в аду.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Аллах Всевышний, угрожая ему, сказал: "Иди прочь и делай, что хочешь. Тебя и того из потомков Адама, кто послушает тебя, постигнет наказание в аду, наказание вечное и полное.

6 Порохова | V. Porokhova

Господь ответил: "Прочь иди! А тем из них, что за тобой пойдут, - Поистине, вам будет воздаяньем Ад, (К тому же) - полным воздаяньем!

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Аллах сказал: «Ступай! И если кто последует за тобой, то Геенна будет для вас воздаянием, полным воздаянием.