Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِ رَبِّهِمْ وَلِقَاۤىِٕهٖ فَحَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فَلَا نُقِيْمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وَزْنًا   ( الكهف: ١٠٥ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
آنان
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones who
كساني كه
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
كفر ورزيدند
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
in the Verses
به آيات
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
پروردگارشان
waliqāihi
وَلِقَآئِهِۦ
and the meeting (with) Him
و دیدار او
faḥabiṭat
فَحَبِطَتْ
So (are) vain
پس نابود شد
aʿmāluhum
أَعْمَٰلُهُمْ
their deeds
كردارهايشان
falā
فَلَا
so not
پس بر پا نمی کنیم
nuqīmu
نُقِيمُ
We will assign
پس بر پا نمی کنیم
lahum
لَهُمْ
for them
برای آنها
yawma
يَوْمَ
(on) the Day
روز
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
رستاخيز
waznan
وَزْنًا
any weight
میزان، مقام

Ulaaa'ikal lazeena kafaroo bi aayaati Rabbihim wa liqaaa'ihee fahabitat a'maaluhum falaa nuqeemu lahum Yawmal Qiyaamati waznaa

حسین تاجی گله داری:

آن‌ها کسانی هستند که به آیات پروردگارشان و لقای او (در جهان آخرت) کافر شدند، در نتیجه اعمال‌شان تباه و نابود شد، سپس در روز قیامت برای آن‌ها (ارزشی قائل نیستیم) و زنی بر پا نخواهیم کرد.

English Sahih:

Those are the ones who disbelieve in the verses of their Lord and in [their] meeting Him, so their deeds have become worthless; and We will not assign to them on the Day of Resurrection any weight [i.e., importance]. (Al-Kahf [18] : 105)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

اینها همان کسانی هستند که به آیات پروردگارشان که بر توحیدش دلالت می‌کنند کفر ورزیده‌اند، و به دیدار او کافر شده‌اند، پس به خاطر این کفرشان، اعمال‌شان تباه شده است، و در روز قیامت ارزشی نزد الله ندارند.