Skip to main content

قَيِّمًا لِّيُنْذِرَ بَأْسًا شَدِيْدًا مِّنْ لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِيْنَ الَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ الصّٰلِحٰتِ اَنَّ لَهُمْ اَجْرًا حَسَنًاۙ   ( الكهف: ٢ )

qayyiman
قَيِّمًا
Straight
معتدل، راست و درست
liyundhira
لِّيُنذِرَ
to warn
تا بیم دهد
basan
بَأْسًا
(of) a punishment
عذاب
shadīdan
شَدِيدًا
severe
سخت
min
مِّن
from
از
ladun'hu
لَّدُنْهُ
near Him
جانبش
wayubashira
وَيُبَشِّرَ
and give glad tidings
و مژده می دهد
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(to) the believers
مؤمنان
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
انجام مي‌دهند
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
كارهاي شايسته
anna
أَنَّ
that
كه
lahum
لَهُمْ
for them
برای آنان
ajran
أَجْرًا
(is) a good reward
پاداشي
ḥasanan
حَسَنًا
(is) a good reward
نيكو

Qaiyimal liyunzira baasan shadeedam mil ladunhu wa yubashshiral mu'mineenal lazeena ya'maloonas saalihaati anna lahum ajran hasanaa

حسین تاجی گله داری:

در حالی‌که ثابت و مستقیم (و نگاهبان کتاب‌های آسمانی) است، تا (بدکاران را) از عذاب سخت او بیم دهد، و مؤمنانی را که کارهای شایسته انجام می‌دهند، مژده دهد که پاداش نیکویی برای آن‌هاست.

English Sahih:

[He has made it] straight, to warn of severe punishment from Him and to give good tidings to the believers who do righteous deeds that they will have a good reward [i.e., Paradise]. (Al-Kahf [18] : 2)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

بلکه آن را مستقیم و بدون تنافض و اختلاف قرار داد؛ تا کافران را از عذابی سخت از جانب الله که در انتظارشان است بترساند، و به مؤمنانی که اعمال صالح انجام می‌دهند مژده دهد که پاداشی نیکو و بی‌همتا برای‌شان است.