Skip to main content

ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு வசனம் ௨

قَيِّمًا لِّيُنْذِرَ بَأْسًا شَدِيْدًا مِّنْ لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِيْنَ الَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ الصّٰلِحٰتِ اَنَّ لَهُمْ اَجْرًا حَسَنًاۙ   ( الكهف: ٢ )

Straight
قَيِّمًا
நீதமிகுந்ததாக, நேர்மை நிறைந்ததாக, பாதுகாக்கக்கூடியதாக
to warn
لِّيُنذِرَ
அது எச்சரிப்பதற்காக
(of) a punishment
بَأْسًا
வேதனையை
severe
شَدِيدًا
கடுமையான(து)
from near Him
مِّن لَّدُنْهُ
அவன் புறத்திலிருந்து
and give glad tidings
وَيُبَشِّرَ
இன்னும் நற்செய்தி கூறுவதற்காக
(to) the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
நம்பிக்கையாளர்களுக்கு
those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
do
يَعْمَلُونَ
செய்கின்றார்கள்
righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
நன்மைகளை
that
أَنَّ
நிச்சயமாக
for them
لَهُمْ
அவர்களுக்கு
(is) a good reward
أَجْرًا
கூலி
(is) a good reward
حَسَنًا
அழகிய(து)

Qaiyimal liyunzira baasan shadeedam mil ladunhu wa yubashshiral mu'mineenal lazeena ya'maloonas saalihaati anna lahum ajran hasanaa (al-Kahf 18:2)

Abdul Hameed Baqavi:

இது உறுதியான அடிப்படையின் மீதுள்ளது. அல்லாஹ் வுடைய கடினமான வேதனையைப் பற்றி (நிராகரிப்பவர் களுக்கு) அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்வதற்காகவும், எவர்கள் இதனை நம்பிக்கை கொண்டு நற்செயல்கள் செய்கிறார்களோ அவர்களுக்கு (அழகான) நற்கூலி(யாகிய சுவனபதி) நிச்சயமாக உண்டென்று நற்செய்தி கூறுவதற்காகவும் (இதனை இறக்கி வைத்தான்.)

English Sahih:

[He has made it] straight, to warn of severe punishment from Him and to give good tidings to the believers who do righteous deeds that they will have a good reward [i.e., Paradise]. ([18] Al-Kahf : 2)

1 Jan Trust Foundation

அது உறுதியான (வழியைக் காண்பிப்ப)து, அவனிடத்திலிருந்துள்ள கடினமான வேதனையைப் பற்றி அச்சமூட்டுவதற்காகவும் ஸாலிஹான (நற்)செயல்கள் செய்யும் முஃமின்களுக்கு - நிச்சயமாக அவர்களுக்கு அழகிய நற்கூலி(யாக சுவனபதி) இருக்கிறது என்று நன்மாராயங் கூறுவதற்காகவும் (குர்ஆனை அருளினான்).