Skip to main content

وَقُلِ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكُمْۗ فَمَنْ شَاۤءَ فَلْيُؤْمِنْ وَّمَنْ شَاۤءَ فَلْيَكْفُرْۚ اِنَّآ اَعْتَدْنَا لِلظّٰلِمِيْنَ نَارًاۙ اَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَاۗ وَاِنْ يَّسْتَغِيْثُوْا يُغَاثُوْا بِمَاۤءٍ كَالْمُهْلِ يَشْوِى الْوُجُوْهَۗ بِئْسَ الشَّرَابُۗ وَسَاۤءَتْ مُرْتَفَقًا  ( الكهف: ٢٩ )

waquli
وَقُلِ
And say
و بگو
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
"The truth
حقيقت
min
مِن
(is) from
از
rabbikum
رَّبِّكُمْۖ
your Lord
پروردگارتان
faman
فَمَن
so whoever
پس هر كس
shāa
شَآءَ
wills -
خواست
falyu'min
فَلْيُؤْمِن
let him believe
پس ایمان بیاورد
waman
وَمَن
and whoever
و هر كس
shāa
شَآءَ
wills -
خواست
falyakfur
فَلْيَكْفُرْۚ
let him disbelieve"
پس کافر شود
innā
إِنَّآ
Indeed We
همانا ما
aʿtadnā
أَعْتَدْنَا
have prepared
آماده كرديم
lilẓẓālimīna
لِلظَّٰلِمِينَ
for the wrongdoers
براي ستمگران
nāran
نَارًا
a Fire
آتشي
aḥāṭa
أَحَاطَ
will surround
فرا گرفت
bihim
بِهِمْ
them
آنان را
surādiquhā
سُرَادِقُهَاۚ
its walls
سراپرده های آن
wa-in
وَإِن
And if
و اگر
yastaghīthū
يَسْتَغِيثُوا۟
they call for relief
یاری بخواهند
yughāthū
يُغَاثُوا۟
they will be relieved
یاری می شوند
bimāin
بِمَآءٍ
with water
به آبی
kal-muh'li
كَٱلْمُهْلِ
like molten brass
چون مس گداخته
yashwī
يَشْوِى
(which) scalds
بریان می کند
l-wujūha
ٱلْوُجُوهَۚ
the faces
چهره ها
bi'sa
بِئْسَ
Wretched
چه بد است
l-sharābu
ٱلشَّرَابُ
(is) the drink
نوشیدنی
wasāat
وَسَآءَتْ
and evil
و چه بد است
mur'tafaqan
مُرْتَفَقًا
(is) the resting place
جایگاه

Wa qulil haqqu mir Rabbikum faman shaaa'a falyu minw wa man shaaa'a falyakfur; innaaa a'tadnaa lizzaalimeena Naaran ahaata bihim suraadiquhaa; wa iny yastagheesoo yaghaasoo bimaaa'in kalmuhli yashwil wujooh' bi'sash-sharaab; wa saaa'at murtafaqaa

حسین تاجی گله داری:

(ای پیامبر!) بگو: «(این قرآن) حق است از سوی پروردگارتان، پس هر کس می‌خواهد ایمان بیاورد، و هرکس می‌خواهد کافر گردد». ما برای ستمکاران آتشی آماده کرده‌ایم که سرا پرده‌اش آنان را از هر طرف احاطه کرده است. و اگر تقاضای آب کنند، آبی، همچون فلز گداخته که صورت‌ها را بریان می‌کند، برای آنان می‌آورند، چه بد نوشیدنی، و چه بد آرامگاهی است.

English Sahih:

And say, "The truth is from your Lord, so whoever wills – let him believe; and whoever wills – let him disbelieve." Indeed, We have prepared for the wrongdoers a fire whose walls will surround them. And if they call for relief, they will be relieved with water like murky oil, which scalds [their] faces. Wretched is the drink, and evil is the resting place. (Al-Kahf [18] : 29)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و - ای رسول- به این غافلان از یاد الله بگو: آنچه برای‌تان آورده‌ام حق، و از جانب الله است نه از جانب خودم، و من اجابت‌کنندۀ د‌رخواست‌تان نیستم که مؤمنان را برانم، پس هر یک از شما که ایمان به این حق را بخواهد به آن ایمان آوَرَد، و به‌زودی به پاداش آن شاد خواهد شد، و هر یک از شما که کفر به آن را بخواهد کفر ورزد، و به‌زودی به کیفری که در انتظارش است رنجیده خواهد شد، به‌راستی برای کسانی‌که با انتخاب کفر، بر خودشان ستم کرده‌اند آتشی بزرگ آماده کرده‌ایم که شعله‌هایش مانند دیواری آنها را احاطه می‌کند، پس نمی‌توانند از آن فرار کنند، و اگر از شدت عطشی که با آن روبرو می‌شوند آب بخواهند با آبی مانند روغن چرکی و سوزان یاری می‌شوند، که از شدت گرما صورت‌های‌شان را بریان می‌کند، چه نوشیدنی بدی است این نوشیدنی که به آن یاری می‌جویند، چون نه تنها از عطش بی‌نیاز نمی‌سازد بلکه بر آن می‌افزاید، و شعله‌ای را که پوست‌های‌شان را می‌سوزاند خاموش نمی‌سازد، و جهنم منزلگاه بدی است که در آن، منزل می‌گزینند، و جایگاه بدی است که در آن اقامت می‌کنند.