Skip to main content

وَّمَآ اَظُنُّ السَّاعَةَ قَاۤىِٕمَةً وَّلَىِٕنْ رُّدِدْتُّ اِلٰى رَبِّيْ لَاَجِدَنَّ خَيْرًا مِّنْهَا مُنْقَلَبًا   ( الكهف: ٣٦ )

wamā
وَمَآ
And not
گمان نمی کنم
aẓunnu
أَظُنُّ
I think
گمان نمی کنم
l-sāʿata
ٱلسَّاعَةَ
the Hour
قیامت
qāimatan
قَآئِمَةً
will occur
برپا شونده
wala-in
وَلَئِن
And if
و قطعاً اگر
rudidttu
رُّدِدتُّ
I am brought back
برگردانده شدم
ilā
إِلَىٰ
to
به سوی
rabbī
رَبِّى
my Lord
پروردگار من
la-ajidanna
لَأَجِدَنَّ
I will surely find
البته حتماً می یابم
khayran
خَيْرًا
better
بهتر
min'hā
مِّنْهَا
than this
از آن
munqalaban
مُنقَلَبًا
(as) a return"
سرانجام، جای بازگشت

Wa maaa azunnus Saa'ata qaaa'imatanw wa la'ir rudittu ilaa Rabbee la ajidanna khairam minhaa munqalabaa

حسین تاجی گله داری:

و باور نمی‌کنم که قیامت بر پا گردد، و اگر به سوی پروردگارم باز گردانده شوم (به فرض این‌که قیامتی باشد) قطعاً جایگاهی بهتر از این خواهم یافت».

English Sahih:

And I do not think the Hour will occur. And even if I should be brought back to my Lord, I will surely find better than this as a return." (Al-Kahf [18] : 36)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و گمان نمی‌کنم که قیامت برپا شود، بلکه فقط زندگی‌ای مستمر است، و به فرضِ وقوعِ قیامت، وقتی برانگیخته شوم و به‌سوی پروردگارم بازگردم به‌طور قطع آنچه پس از رستاخیز به آن بازمی‌گردم بهتر از این باغم است، چون ثروتمندی من در دنیا می‌طلبد که پس از رستاخیز نیز ثروتمند باشم.