Skip to main content

وَّمَآ اَظُنُّ السَّاعَةَ قَاۤىِٕمَةً وَّلَىِٕنْ رُّدِدْتُّ اِلٰى رَبِّيْ لَاَجِدَنَّ خَيْرًا مِّنْهَا مُنْقَلَبًا   ( الكهف: ٣٦ )

And not
وَمَآ
И не
I think
أَظُنُّ
думаю я,
the Hour
ٱلسَّاعَةَ
(что) Час
will occur
قَآئِمَةً
настанет.
And if
وَلَئِن
И, однозначно, если
I am brought back
رُّدِدتُّ
буду я возвращён
to
إِلَىٰ
к
my Lord
رَبِّى
Господу моему,
I will surely find
لَأَجِدَنَّ
то, конечно же, найду я
better
خَيْرًا
лучшее,
than this
مِّنْهَا
чем это,
(as) a return"
مُنقَلَبًا
как место возвращения».

Wa Mā 'Ažunnu As-Sā`ata Qā'imatan Wa La'in Rudidtu 'Ilaá Rabbī La'ajidanna Khayrāan Minhā Munqalabāan. (al-Kahf 18:36)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Я не думаю, что настанет Час. Если же меня возвратят к моему Господу, то по возвращении я обрету там нечто еще более прекрасное».

English Sahih:

And I do not think the Hour will occur. And even if I should be brought back to my Lord, I will surely find better than this as a return." ([18] Al-Kahf : 36)

1 Abu Adel

И не думаю я, что Час [День Суда] настанет. А если я (и) буду возвращен к Господу моему (как ты [верующий] утверждаешь об этом), то конечно же, я, непременно, найду (у Аллаха) лучшее, чем это [чем сад], возвратившись».