Skip to main content

وَّيُنْذِرَ الَّذِيْنَ قَالُوا اتَّخَذَ اللّٰهُ وَلَدًاۖ   ( الكهف: ٤ )

wayundhira
وَيُنذِرَ
And to warn
و هشدار می دهد
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
qālū
قَالُوا۟
say
گفتند
ittakhadha
ٱتَّخَذَ
"Allah has taken
گرفته است
l-lahu
ٱللَّهُ
"Allah has taken
خداوند
waladan
وَلَدًا
a son"
فرزند

Wa yunziral lazeena qaalut takhazal laahu waladaa

حسین تاجی گله داری:

و (نیز) کسانی‌که گفتند: الله فرزندی (برای خود) برگزیده است، بیم دهد.

English Sahih:

And to warn those who say, "Allah has taken a son". (Al-Kahf [18] : 4)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و به این هدف که یهود و نصاری و برخی مشرکان را که گفتند: الله فرزندی گرفته است، بترساند.