وَّيُنْذِرَ الَّذِيْنَ قَالُوا اتَّخَذَ اللّٰهُ وَلَدًاۖ ( الكهف: ٤ )
wayundhira
وَيُنذِرَ
And to warn
و هشدار می دهد
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
qālū
قَالُوا۟
say
گفتند
ittakhadha
ٱتَّخَذَ
"Allah has taken
گرفته است
l-lahu
ٱللَّهُ
"Allah has taken
خداوند
waladan
وَلَدًا
a son"
فرزند
Wa yunziral lazeena qaalut takhazal laahu waladaa
حسین تاجی گله داری:
و (نیز) کسانیکه گفتند: الله فرزندی (برای خود) برگزیده است، بیم دهد.
English Sahih:
And to warn those who say, "Allah has taken a son". (Al-Kahf [18] : 4)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و به این هدف که یهود و نصاری و برخی مشرکان را که گفتند: الله فرزندی گرفته است، بترساند.