Skip to main content

وَتِلْكَ الْقُرٰٓى اَهْلَكْنٰهُمْ لَمَّا ظَلَمُوْا وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِمْ مَّوْعِدًا ࣖ  ( الكهف: ٥٩ )

watil'ka
وَتِلْكَ
And these
و آن
l-qurā
ٱلْقُرَىٰٓ
[the] towns
شهرها
ahlaknāhum
أَهْلَكْنَٰهُمْ
We destroyed them
هلاک کردیم آنها را
lammā
لَمَّا
when
هنگامی که
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
they wronged
ستم كردند
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
and We made
و قرار دادیم
limahlikihim
لِمَهْلِكِهِم
for their destruction
برای هلاکتشان
mawʿidan
مَّوْعِدًا
an appointed time
وعده، موعد

Wa tkal quraaa ahlak nahum lammaa zulamoo wa ja'alnaa limahlikihim maw'idaa

حسین تاجی گله داری:

و این شهر‌ها و آبادی‌ها هنگامی‌که ستم کردند؛ هلاکشان نمودیم، و برای هلاکتشان موعدی قرار دادیم.

English Sahih:

And those cities – We destroyed them when they wronged, and We made for their destruction an appointed time. (Al-Kahf [18] : 59)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و این شهرهای کافر نزدیک به شما مانند شهرهای قوم هود و صالح و شعیب را آن‌گاه که با کفر و گناهان بر خودشان ستم روا داشتند نابود کردیم، و زمان مشخصی برای نابودی‌شان قرار دادیم.