قَالَ سَلٰمٌ عَلَيْكَۚ سَاَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّيْۗ اِنَّهٗ كَانَ بِيْ حَفِيًّا ( مريم: ٤٧ )
qāla
قَالَ
He said
گفت
salāmun
سَلَٰمٌ
"Peace (be)
سلام
ʿalayka
عَلَيْكَۖ
on you
بر تو
sa-astaghfiru
سَأَسْتَغْفِرُ
I will ask forgiveness
به زودی طلب مغفرت خواهم کرد
laka
لَكَ
for you
برای تو
rabbī
رَبِّىٓۖ
(from) my Lord
پروردگار من
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
همانا او
kāna
كَانَ
is
بود
bī
بِى
to me
به من
ḥafiyyan
حَفِيًّا
Ever Gracious
بسیار مهربان
Qaala salaamun 'alaika sa astaghfiru laka Rabbeee innahoo kaana bee hafiyyaa
حسین تاجی گله داری:
(ابراهیم) گفت: «سلام بر تو! بهزودی از پروردگارم برای تو طلب آمرزش خواهم کرد، بیگمان او نسبت به من مهربان است.
English Sahih:
[Abraham] said, "Peace [i.e., safety] will be upon you. I will ask forgiveness for you of my Lord. Indeed, He is ever gracious to me. (Maryam [19] : 47)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
ابراهیم علیه السلام به پدرش گفت: از جانب من سلامتی بر توست، و آنچه که نمیپسندی از جانب من به تو نمیرسد، بهزودی از جانب پروردگارم مغفرت و هدایت برایت میخواهم، او سبحانه به من لطف زیادی دارد.