Skip to main content

قَالَ سَلٰمٌ عَلَيْكَۚ سَاَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّيْۗ اِنَّهٗ كَانَ بِيْ حَفِيًّا   ( مريم: ٤٧ )

He said
قَالَ
उसने कहा
"Peace (be)
سَلَٰمٌ
सलाम हो
on you
عَلَيْكَۖ
आप पर
I will ask forgiveness
سَأَسْتَغْفِرُ
ज़रूर मैं बख़्शिश माँगूंगा
for you
لَكَ
आपके लिए
(from) my Lord
رَبِّىٓۖ
अपने रब से
Indeed He
إِنَّهُۥ
बेशक वो
is
كَانَ
है वो
to me
بِى
मुझ पर
Ever Gracious
حَفِيًّا
बड़ा मेहरबान

Qala salamun 'alayka saastaghfiru laka rabbee innahu kana bee hafiyyan (Maryam 19:47)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कहा, 'सलाम है आपको! मैं आपके लिए रब से क्षमा की प्रार्थना करूँगा। वह तो मुझपर बहुत मेहरबान है

English Sahih:

[Abraham] said, "Peace [i.e., safety] will be upon you. I will ask forgiveness for you of my Lord. Indeed, He is ever gracious to me. ([19] Maryam : 47)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

इबराहीम ने कहा (अच्छा तो) मेरा सलाम लीजिए (मगर इस पर भी) मैं अपने परवरदिगार से आपकी बख्शिश की दुआ करूँगा