Skip to main content

قَالَ سَلٰمٌ عَلَيْكَۚ سَاَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّيْۗ اِنَّهٗ كَانَ بِيْ حَفِيًّا   ( مريم: ٤٧ )

He said
قَالَ
Сказал он:
"Peace (be)
سَلَٰمٌ
«Мир
on you
عَلَيْكَۖ
тебе!
I will ask forgiveness
سَأَسْتَغْفِرُ
Буду я просить прощения
for you
لَكَ
для тебя
(from) my Lord
رَبِّىٓۖ
(у) Господа моего:
Indeed He
إِنَّهُۥ
поистине, Он
is
كَانَ
был [является]
to me
بِى
со мной
Ever Gracious
حَفِيًّا
снисходительным.

Qāla Salāmun `Alayka Sa'astaghfiru Laka Rabbī 'Innahu Kāna Bī Ĥafīyāan. (Maryam 19:47)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он сказал: «Мир тебе! Я буду просить моего Господа простить тебя. Воистину, Он снисходителен ко мне.

English Sahih:

[Abraham] said, "Peace [i.e., safety] will be upon you. I will ask forgiveness for you of my Lord. Indeed, He is ever gracious to me. ([19] Maryam : 47)

1 Abu Adel

Сказал он [Ибрахим]: «Мир тебе! [Ничего плохого тебе я не буду делать, так как ты мой отец.] Я буду просить прощения для тебя у моего Господа: (ведь) поистине Он ко мне снисходителен.