و هیچ یک از شما نیست؛ مگر آن که وارد آن (= جهنم) شود، این (وعده) بر پروردگارت فرمانی حتمی (و شدنی) است.
English Sahih:
And there is none of you except he will come to it. This is upon your Lord an inevitability decreed. (Maryam [19] : 71)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و - ای مردم- هیچکس از شما نیست مگر اینکه از بالای صراط که روی جهنم نصب شده عبور خواهد کرد، این عبور حکمی قطعی است که الله آن را صادر کرده است، و حکم او تعالی هیچ بازگردانندهای ندارد.
2 Islamhouse
و هیچ یک از شما [مردم] نیست، مگر آنکه وارد آن میگردد؛ [مؤمنان برای عبور و دیدن، کافران برای ورود و ماندن]. این [امر،] همواره بر پروردگارت حکمی حتمی است.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 19:72 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و هيچ يك از شما نيست كه وارد جهنم نشود، و اين حكمى است حتمى از جانب پروردگار تو
5 Abolfazl Bahrampour
و همه شما بدون استثنا وارد جهنم مىشويد كه اين كار بر خداى تو حتمى و قطعى است
6 Baha Oddin Khorramshahi
و هیچکس از شما نیست مگر آنکه وارد آن خواهد شد، این امر بر پروردگارت قضای حتمی است
7 Hussain Ansarian
و هیچ کس از شما نیست مگر آنکه وارد دوزخ می شود، [ورود همگان به دوزخ] بر پروردگارت مسلّم و حتمی است
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و هیچ یک از شما (نوع بشر) باقی نماند جز آنکه به دوزخ وارد شود؛ این حکم حتمی پروردگار توست
9 Mohammad Kazem Moezzi
و نیست از شما جز دراینده آن است بوده است بر پروردگار تو بایستهای گذرانیده
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و هيچ كس از شما نيست مگر [اينكه] در آن وارد مىگردد. اين [امر] همواره بر پروردگارت حكمى قطعى است
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و هیچ کس از شما نیست مگر (اینکه) در آن وارد است. (این) بر عهدهی پروردگارت حکمی قطعی بوده است
12 Mohsen Gharaati
و همهی شما وارد دوزخ مىشوید. [این امر] از جانب پروردگارت حکمى است قطعی
13 Mostafa Khorramdel
همهی شما (انسانها بدون استثناء) وارد دوزخ میشوید (مؤمنان برای عبور و دیدن، و کافران برای دخول و ماندن). این امر حتمی و فرمانی است قطعی از پروردگارتان
14 Naser Makarem Shirazi
و همه شما (بدون استثنا) وارد جهنم میشوید؛ این امری است حتمی و قطعی بر پروردگارت
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و هيچ كس از شما نيست مگر آنكه به آن در آيد- يا بر آن بگذرد- اين [حكم و وعدهاى است كه] بر پروردگار تو بايسته و گزاردنى- انجام دادنى- است