Skip to main content

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ قَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓاۙ اَيُّ الْفَرِيْقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَامًا وَّاَحْسَنُ نَدِيًّا   ( مريم: ٧٣ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
و هنگامي كه
tut'lā
تُتْلَىٰ
are recited
خوانده مي‌شود
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
بر آنها
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
آیات ما
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
clear
روشنگرها
qāla
قَالَ
say
گفت
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
كفر ورزيدند
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
به کسانی که
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believed
ايمان آوردند
ayyu
أَىُّ
"Which
کدام
l-farīqayni
ٱلْفَرِيقَيْنِ
(of) the two groups
دو گروه
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
بهتر
maqāman
مَّقَامًا
(in) position
منزلتی
wa-aḥsanu
وَأَحْسَنُ
and best
و نيكوتر
nadiyyan
نَدِيًّا
(in) assembly?"
مجلس آراسته تر

Wa izaa tutlaa 'alaihim Aayaatunaa baiyinaatin qaalal lazeena kafaroo lillazeena aamanooo aiyul fareeqaini khairum maqaamanw wa ahsanu nadiyyaa

حسین تاجی گله داری:

و هنگامی‌که آیات روشن ما بر آن‌ها تلاوت شود، کسانی‌که کافر شدند به کسانی‌که ایمان آوردند؛ می‌گویند: «کدام‌یک از دو گروه (ما و شما) در جایگاه (و مقام) بهتر، و از لحاظ محفل، (محفل‌شان) نیکو‌تر است».

English Sahih:

And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who disbelieve say to those who believe, "Which of [our] two parties is best in position and best in association?" (Maryam [19] : 73)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و چون آیات آشکار نازل‌ شدۀ ما بر رسول‌مان بر مردم خوانده شود کافران به مؤمنان می‌گویند: کدام‌یک از ما دو گروه، جایگاه و مسکن بهتر، و مجلس و اجتماع نیکوتری دارد: گروه ما یا گروه شما؟!