Skip to main content

وَكَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْنٍ هُمْ اَحْسَنُ اَثَاثًا وَّرِءْيًا   ( مريم: ٧٤ )

wakam
وَكَمْ
And how many
و چه بسیار
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We destroyed
هلاک کردیم
qablahum
قَبْلَهُم
before them
قبل از آنها
min
مِّن
of
از
qarnin
قَرْنٍ
a generation -
مردم یک عصر
hum
هُمْ
they
ايشان
aḥsanu
أَحْسَنُ
(were) better
نيكوتر
athāthan
أَثَٰثًا
(in) possessions
وسایل
wari'yan
وَرِءْيًا
and appearance?
و سیمای آراسته تر

Wa kam ahlaknaa qablahum min qarnin hum ahsanu asaasanw wa ri'yaa

حسین تاجی گله داری:

چه بسیار نسل‌ها را پیش از آنان نابود کردیم که آن‌ها از لحاظ ثروت از این‌ها بهتر بودند و ظاهرشان (نیز) آراسته‌تر بود.

English Sahih:

And how many a generation have We destroyed before them who were better in possessions and [outward] appearance? (Maryam [19] : 74)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و چه بسیار امت‌هایی را قبل از این کافران که به برتری مادی خویش افتخار می‌کنند گمراه ساختیم، درحالی‌که اموالی نیکوتر، و به خاطر گرانی لباس‌های‌شان و در رفاه بودنِ بدن‌های‌شان، ظاهری زیباتر از اینها داشتند.